Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Many of the world's current conflicts are caused by the lack or insufficiency of water and other conflicts are about to break out. Действительно, многие конфликты в мире, которые уже вспыхнули или которые могут сейчас вспыхнуть, обусловлены отсутствием или дефицитом воды.
However, the international community must keep in mind that the potential for conflicts between States still existed and that flexible approaches which must be worked out respected the letter and spirit of the principles set forth in the Charter of the United Nations to address such conflicts. Как бы там ни было, международному сообществу не следует забывать об опасности, которую представляют собой конфликты между государствами, и необходимо искать гибкие формы их урегулирования на основе уважения духа и буквы принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
It is essential to help prevent the outbreak of violent conflicts, to pave the way for peace while conflicts are still being fought and to rebuild societies after peace has been restored in order to promote durable peace and sustainable development. Крайне важно помочь предотвратить вспышку новых насильственных конфликтов, расчистить путь для мира, в то время как еще бушуют конфликты, и возродить общества после восстановления мира для содействия прочному миру и устойчивому развитию.
Local conflicts have exacted a heavy toll, among civilians and such conflicts among local armed groups have been reported from different districts, including Faizabad, Qala-I-Shahr, Shindand district and Khost city. Местные конфликты привели к гибели значительного количества гражданского населения, и о подобных конфликтах между местными вооруженными группами сообщалось из различных районов, в том числе Файзабада, Калайи-Шахра, Шинданда и города Хоста.
As stated by the President in the document distributed on the topic, the United Nations Charter offers the Security Council vast possibilities of action to prevent disputes from arising between parties, to preclude disputes from escalating into conflicts and to contain and resolve conflicts when they occur. Как отметил Председатель в распространенном по этому вопросу документе, Устав Организации Объединенных Наций предоставляет Совету Безопасности широкие возможности в плане действий по предупреждению споров между сторонами, по недопущению перерастания споров в конфликты и по сдерживанию и урегулированию возникающих конфликтов.
If poverty was not eliminated and conflicts were not controlled, it would be very difficult to improve the situation of women, especially in the West African region, where conflicts were producing a devastating effect on women's institutions and lives. Без ликвидации нищеты и контроля над конфликтами будет весьма трудно улучшить положение женщин, прежде всего в регионе Западной Африки, где конфликты оказывают разрушительное воздействие на жизнь женщин во всех ее аспектах.
Of course, conflicts between States remain a prime danger, given the potential numbers of people and resources that could be involved and the fallout of such conflicts on other States. Конечно, конфликты между государствами остаются основными источниками опасности, учитывая потенциальное число людей и ресурсов, которые могут оказаться вовлеченными в них и последствий таких конфликтов для других государств.
Efforts to reform the Council must take into account the fact that internal conflicts make up almost the entire agenda of the Council, while its area of competence is to resolve conflicts that threaten international peace and security. Усилия по реформе Совета должны предприниматься с учетом того факта, что внутренние конфликты составляют подавляющее большинство вопросов, стоящих на повестке дня Совета, хотя сферой его компетенции является урегулирование конфликтов, представляющих собой угрозу международному миру и безопасности.
With the conflicts in Liberia and Sierra Leone, our region has been moving for over a decade towards a state of instability marked by the length of those conflicts and by the scope of their humanitarian, economic and social consequences. Конфликты в Либерии и Сьерра-Леоне являются причиной того, что наш регион на протяжении уже более десятилетия живет в условиях нестабильности, усугубляемой продолжительностью этих конфликтов и огромными масштабами гуманитарных и социально-экономических последствий.
The Council notes the varied nature of conflicts, which involve not only conflicts between States and within States, but also new emerging threats, and thus reiterates its determination to strengthen its role in preventing and resolving conflict in all its forms. Совет отмечает разнообразный характер конфликтов, включая не только конфликты между государствами и в пределах государств, но и вновь возникающие угрозы, и в этой связи снова заявляет о своей решимости укреплять свою роль в предотвращении и урегулировании конфликтов во всех их формах.
2.1.3 Legal, political and community conflicts are increasingly resolved through formal and traditional justice mechanisms 2.1.3 Юридические, политические и общинные конфликты все чаще разрешаются при помощи формальных и традиционных механизмов правосудия
Mr. Ahtisaari also had an excellent sense of timing, particularly with regard to the right juncture to intervene for "frozen conflicts". Г-н Ахтисаари также обладает прекрасным чувством времени, в особенности в том, что касается выбора правильного момента для вмешательства в так называемые «замороженные конфликты».
The current figure of nearly 27 million internally displaced persons worldwide reflects a steady increase over the past 15 years due to new displacements but also to unresolved protracted displacement situations and ongoing internal conflicts. Нынешняя цифра - почти 27 миллионов внутренне перемещенных лиц по всему миру - отражает постепенное увеличение этой группы лиц за последние 15 лет в результате новых перемещений, а также отсутствие решения длительное время существующих ситуаций с перемещенными лицами и текущие международные конфликты.
It is important for the State to ensure that conflicts possibly arising from parents having different convictions are settled in an unbiased and non-discriminatory manner. Для государства важно обеспечить, чтобы конфликты, которые могут возникать между родителями из-за различных убеждений, решались на беспристрастной и недискриминационной основе.
Confidential ethics advice serves to prevent, mitigate and resolve actual or perceived personal conflicts of interest that could undermine the reputation and credibility of the Organization. Конфиденциальные консультации по вопросам этики призваны предупреждать, смягчать и урегулировать подлинные или предполагаемые конфликты личных интересов, которые могут причинять вред репутации и авторитету Организации.
Critics of such proposals maintain that increased competition may reduce the reputational capital of the agencies and thus aggravate conflicts of interest and lead to rating inflation. Критики таких предложений утверждают, что возросшая конкуренция может понизить репутационный капитал агентств и тем самым усугубить конфликты интересов и привести к рейтинговой инфляции.
For various reasons, conflicts within partnerships play a special role in this regard, especially since relationship conflicts often escalate, and special attention must be paid to the situation of the victim. По разным причинам конфликты между партнерами играют в этом отношении особую роль, в особенности потому, что конфликты отношений зачастую обостряются, и особое внимание следует уделять положению потерпевшей стороны.
Though conflicts were inevitable in a society as heterogeneous and pluralistic as Indonesia's, protracted conflicts had devastating effects on the national process, all the more in a country that was also prone to natural disasters. Хотя неизбежными являются конфликты в таком неоднородном и плюралистическом обществе, как индонезийское, длительные конфликты имеют разрушительные последствия для национального процесса, особенно в стране, которая также подвержена природным катастрофам.
As far as the Armenian contention not to put all conflicts into the same basket is concerned we would like to state that the ongoing conflicts in the GUAM States, three out of four of which based on territorial separatism, has similarities as they have distinctions. Что касается армянского аргумента о том, чтобы не укладывать все конфликты в одну корзину, то мы хотели бы заявить, что сохраняющиеся в государствах ГУАМ конфликты, которые в трех случаях из четырех возникли на почве территориального сепаратизма, обладают как сходствами, так и отличиями.
Once again, we underscore our concern over the continuation and intensification of intra-State conflicts, inter-tribal violence and conflicts over natural resources that occur in areas where there is a lack of socio-economic development, resulting in institutional and political fragility. Мы еще раз подчеркиваем нашу озабоченность по поводу того, что продолжаются и усиливаются межгосударственные конфликты, насилие между племенами и конфликты из-за природных ресурсов, которые возникают в районах, где отсутствует социально-экономическое развитие, что приводит к институциональной и политической неустойчивости.
It was therefore of some relief that the inclusion of non-international conflicts was highly qualified and conditional in that the only internal conflicts covered were those that by their nature or extent were likely to affect a treaty, namely those entailing outside involvement. Поэтому проблема несколько облегчается тем, что включение немеждународных конфликтов строго оговаривается и ограничивается положением, согласно которому в сферу охвата попадают только те внутренние конфликты, которые по своему характеру и масштабу могут иметь последствия для международного договора, а именно конфликты с внешним участием.
From the legal standpoint, present-day conflicts have become unstructured conflicts that no longer always conform to the normal and classic rules of armed conflict that were always observed in the practice of war. С правовой точки зрения, современные конфликты стали конфликтами бесструктурными, которые уже не всегда отвечают обычным, классическим нормам вооруженных конфликтов, неизменно соблюдавшимся в практике войн.
Although the number of inter-State conflicts has declined, conflicts over natural resources, such as timber and minerals, desertification and declining pastures, droughts and scant water resources, continue to stifle Africa's development potential. Хотя число межгосударственных конфликтов сокращается, конфликты из-за природных ресурсов, таких как древесина и полезные ископаемые, опустынивание и уменьшение площадей пастбищных земель, засуха и скудость водных ресурсов продолжают сдерживать африканский потенциал развития.
Instead, the focus could be on considering the relationship between the application of treaties involving States in which internal conflicts take place and other obligations that States might have, in particular the obligation of neutrality towards States involved in conflicts. Вместо этого упор можно было бы сделать на исследовании связи между применением договоров, затрагивающих государства, в которых имеют место внутренние конфликты, и другими обязательствами, которые могут иметь государства, в частности обязательством придерживаться нейтралитета по отношению к государствам, затронутым конфликтами.
Wards and conflicts raging in neighbouring countries had their impact on the people of Darfur, who were able to access weapons with ease, and who consequently used those weapons to settle conflicts over water and pastures. Войны и конфликты, которые ведутся в соседних странах, оказывают свое влияние на население Дарфура, которое может легко достать оружие и впоследствии использовать такое оружие для урегулирования конфликтов вокруг доступа к источникам воды и районам выпаса скота.