| Today, we share a common vision of European integration, and it is in this broader context that our conflicts should be resolved. | Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты. |
| It is a well-known fact that conflicts have created numerous problems for security throughout this region. | Хорошо известно, что конфликты породили многочисленные проблемы в области безопасности по всей территории данного региона. |
| In short, these internal conflicts probably represent the most serious security threat of the past decade. | Иными словами, эти внутренние конфликты, возможно, представляют собой наиболее серьезную угрозу безопасности за последнее десятилетие. |
| Wars, local conflicts and natural disasters have had a devastating negative impact on social development in many countries. | Во многих странах разрушительное негативное воздействие на социальное развитие оказывают войны, местные конфликты и природные бедствия. |
| Increasing violence, human rights abuses and ethnic conflicts have led to a rise in the number of internally displaced persons. | Растущее насилие, нарушения прав человека и этнические конфликты привели к росту численности вынужденных переселенцев. |
| Africa is also afflicted by problems of refugees and displaced persons with the eruption of conflicts and deteriorating security situation in some areas. | Проблемы беженцев и перемещенных лиц сказываются и на Африке, в некоторых районах которой вспыхнули конфликты и создается все более опасная обстановка. |
| In Africa, conflicts and confrontations among countries remain the biggest source of suffering for the African people. | В Африке конфликты и противоборство между странами остаются основным источником страданий для населения континента. |
| In this regard, special attention should be paid to the African continent, which is fraught with various crises and conflicts. | В этой связи особое внимание следует уделить Африканскому континенту, который переживает сейчас многочисленные кризисы и конфликты. |
| Finally, while conflicts in Africa have many causes, economic underdevelopment has been recognized as an important factor. | В заключение, хотя конфликты в Африке имеют много причин, экономическое отставание признается важным фактором в этой проблеме. |
| While the conflicts prevailing today are basically internal, it would be irresponsible for us to ignore the external factors that feed them. | Хотя преобладающие сегодня конфликты являются в основном внутренними, было бы безответственно игнорировать внешние факторы, которые их подпитывают. |
| Situations that deteriorate into conflicts are ignited by a variety of causes, usually a combination of them. | Ухудшение ситуаций и перерастание их в конфликты происходит по ряду причин и часто в результате их сочетания. |
| Besides, different conflicts and crises are caused by different and rather complicated factors. | Кроме того, различные конфликты и кризисы вызываются различными и довольно сложными факторами. |
| The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
| Over the past year, violent and devastating conflicts have racked numerous portions of the world. | В течение прошлого года во многих регионах планеты происходили насильственные и разрушительные конфликты. |
| What the Secretary-General describes as forgotten conflicts can no longer remain forgotten. | Те конфликты, которые Генеральный секретарь называет забытыми, должны перестать быть таковыми. |
| Many conflicts on the continent are protracted and easily forgotten. | Многие конфликты на континенте затягиваются, и о них быстро забывают. |
| These have become all the more important today as conflicts are increasingly recognized to have socio-economic origins. | Эти вопросы приобретают все большее значение сегодня, поскольку все чаще становится ясно, что конфликты имеют социально-экономические корни. |
| Simmering disputes, conflicts, ethnic strife and religious intolerance have become serious obstacles to amity and harmony among States and peoples. | Тлеющие споры, конфликты, межэтническая вражда и религиозная нетерпимость превратились в серьезные препятствия на пути установления отношений дружбы и гармонии между государствами и народами. |
| These are conflicts frequently take place within what the outside world recognizes as State borders, rather than between previously established States. | Нередко эти конфликты возникают не между созданными ранее государствами, а внутри признаваемых на международном уровне государственных границ. |
| The Organization should become engaged wherever international peace is threatened and where conflicts break out. | Эта Организация должна действовать всякий раз, когда международному миру угрожает опасность, и повсюду, где возникают конфликты. |
| Moreover, it was less expensive to prevent conflicts than to deploy peacekeepers. | Кроме того, дешевле предотвращать конфликты, чем разворачивать силы для поддержания мира. |
| In an ideal world, conflicts end by agreements and treaties. | В идеальном мире конфликты заканчиваются подписанием соглашений и договоров. |
| Today's conflicts are primarily internal, often fought by multiple, semi-autonomous armed groups within existing State boundaries. | Нынешние конфликты в большинстве своем являются внутренними, и боевые действия зачастую ведутся многочисленными полуавтономными вооруженными группировками в пределах существующих государственных границ. |
| Ethnic conflicts have continued, and the victors are imposing their will. | Этнические конфликты продолжаются, как и прежде, господствует логика победителя. |
| There is no need for me to enumerate the many internal conflicts that have occurred in Africa in recent years. | Нет необходимости перечислять многочисленные внутренние конфликты, которые произошли в Африке в последние годы. |