| The World Bank and IMF should design a policy guideline on cooperation between each institution and countries involved in conflicts. | Всемирному банку и МВФ следует разработать директивные принципы, регулирующие сотрудничество каждого из этих учреждений со странами, вовлеченными в конфликты. |
| There civil conflicts have been greatly aggravated by the easy availability of small arms and light weapons. | Гражданские конфликты на этом континенте серьезно обострились вследствие наличия большого количества стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Major conflicts today, especially in Africa, are economically driven. | Сегодня крупные конфликты, особенно в Африке, объясняются экономическими причинами. |
| Similar conflicts arise between regimes relating to trade matters and protection of the environment. | Аналогичные конфликты возникают между режимами, относящимися к вопросам торговли и охране окружающей среды. |
| We need to help the continent of Africa to overcome the problems and conflicts it faces. | Мы должны помочь африканскому континенту преодолеть свои проблемы и конфликты. |
| The protracted conflicts in the Caucasus have continued to hamper stability and development, leading to new tension. | Затянувшиеся конфликты на Кавказе продолжали препятствовать стабилизации обстановки и экономическому развитию, порождая новую напряженность. |
| These are essential ingredients in the prevention of incipient and ensuing disputes from escalating into deadly conflicts. | Это важнейшие элементы в предотвращении эскалации зарождающихся и последующих споров и трансформации их в смертоносные конфликты. |
| This increasing economic and social inequity prevents the development of women's and girls' human rights and generates new problems and social conflicts. | Это все усиливающееся экономическое и социальное неравенство препятствует расширению прав человека женщин и девочек и порождает новые проблемы и социальные конфликты. |
| In recent years, civil conflicts and complex emergencies have taken centre stage in the work of the Council. | В последние годы гражданские конфликты и сложные чрезвычайные ситуации занимают центральное место в работе Совета. |
| There is an ever-increasing need for the international community to evolve a comprehensive, integrated and coherent response to those conflicts. | Отсюда вытекает все более настоятельная необходимость для международного сообщества разрабатывать всеобъемлющие, комплексные и последовательные меры реагирования на эти конфликты. |
| The additional benefit of a systematic struggle against poverty will have a preventive effect on violent conflicts, refugee flows and migration. | Дополнительный плюс систематической борьбы с нищетой состоит в том, что она оказывает превентивное воздействие на насильственные конфликты, потоки беженцев и миграцию. |
| While diamonds are forever, it is to be hoped that the conflicts in the diamond-producing countries will not be. | Говорят, что алмазы вечны, однако давайте надеяться, что конфликты в добывающих их странах будут происходить не вечно. |
| All too often, subregional conflicts spill over from one country into another. | Слишком часто субрегиональные конфликты переходят из одной страны в другую. |
| Sources of conflicts and violence are manifold, but economic elements are often decisive. | Источники конфликтов и насилия многочисленны, но определяющую роль часто играют насильственные конфликты. |
| More concrete work is required in looking into the political economy of violent conflicts and identifying conflict-sensitive investments. | Нужна более конкретная работа для изучения политико-экономических причин насильственных конфликтов и выявления влияющих на конфликты инвестиций. |
| However, better surveillance could track the transactions and reduce the illicit import of the arms that fuelled internal conflicts. | Однако более эффективное наблюдение позволило бы отслеживать сделки и сокращать незаконный импорт оружия, которое «подпитывает» внутренние конфликты. |
| Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. | Межгосударственные и внутригосударственные конфликты по-прежнему вызывают всякого рода перемещения людей - в большинстве случаев женщин и их иждивенцев. |
| Today, conflicts between political parties are one of the causes of insecurity. | Сегодня конфликты, раздирающие политические партии, являются одной из причин отсутствия безопасности. |
| Violent conflicts continue to inflict immense suffering on countless people, mostly civilians around the world. | Насильственные конфликты по-прежнему причиняют огромные страдания множеству людей повсюду на планете, главным образом гражданскому населению. |
| First, we need to be engaged and active long before problems turn into conflicts. | Во-первых, нам необходимо проявлять активность задолго до того, как проблемы выливаются в конфликты. |
| Current awareness (conflicts in Africa recognized as matters of serious international concern) | Степень осознания проблемы на сегодняшний день (признание того, что конфликты в Африке вызывают серьезную международную озабоченность) |
| In responding to conflicts, the Security Council has since 2000 implemented numerous sanctions regimes. | В ответ на конфликты Совет Безопасности с 2000 года применил многочисленные режимы санкций. |
| Recurring security situations in border areas as well as the increase in frequency and complexity of inter-ethnic conflicts pose an enormous challenge to humanitarian activities. | Периодические угрозы безопасности в пограничных районах, а также сложные межэтнические конфликты вызывают серьезные проблемы в области гуманитарной деятельности. |
| She did not understand why only the ethnic conflicts in Bosnia and Kosovo were referred to in paragraph 4. | Ей не понятно, почему в пункте 4 упоминаются только этнические конфликты в Боснии и Косово. |
| If the draft resolution was to be really useful then it should cover all contemporary conflicts based on racial discrimination. | Для того, чтобы этот проект резолюции возымел полезное действие, он должен охватывать все современные конфликты на почве расовой дискриминации. |