The World Bank and IMF should design a policy guideline on cooperation between each institution and countries involved in conflicts. |
Всемирному банку и МВФ следует разработать директивные принципы, регулирующие сотрудничество каждого из этих учреждений со странами, вовлеченными в конфликты. |
There civil conflicts have been greatly aggravated by the easy availability of small arms and light weapons. |
Гражданские конфликты на этом континенте серьезно обострились вследствие наличия большого количества стрелкового оружия и легких вооружений. |
Major conflicts today, especially in Africa, are economically driven. |
Сегодня крупные конфликты, особенно в Африке, объясняются экономическими причинами. |
Similar conflicts arise between regimes relating to trade matters and protection of the environment. |
Аналогичные конфликты возникают между режимами, относящимися к вопросам торговли и охране окружающей среды. |
We need to help the continent of Africa to overcome the problems and conflicts it faces. |
Мы должны помочь африканскому континенту преодолеть свои проблемы и конфликты. |
The protracted conflicts in the Caucasus have continued to hamper stability and development, leading to new tension. |
Затянувшиеся конфликты на Кавказе продолжали препятствовать стабилизации обстановки и экономическому развитию, порождая новую напряженность. |
These are essential ingredients in the prevention of incipient and ensuing disputes from escalating into deadly conflicts. |
Это важнейшие элементы в предотвращении эскалации зарождающихся и последующих споров и трансформации их в смертоносные конфликты. |
This increasing economic and social inequity prevents the development of women's and girls' human rights and generates new problems and social conflicts. |
Это все усиливающееся экономическое и социальное неравенство препятствует расширению прав человека женщин и девочек и порождает новые проблемы и социальные конфликты. |
In recent years, civil conflicts and complex emergencies have taken centre stage in the work of the Council. |
В последние годы гражданские конфликты и сложные чрезвычайные ситуации занимают центральное место в работе Совета. |
There is an ever-increasing need for the international community to evolve a comprehensive, integrated and coherent response to those conflicts. |
Отсюда вытекает все более настоятельная необходимость для международного сообщества разрабатывать всеобъемлющие, комплексные и последовательные меры реагирования на эти конфликты. |
The additional benefit of a systematic struggle against poverty will have a preventive effect on violent conflicts, refugee flows and migration. |
Дополнительный плюс систематической борьбы с нищетой состоит в том, что она оказывает превентивное воздействие на насильственные конфликты, потоки беженцев и миграцию. |
While diamonds are forever, it is to be hoped that the conflicts in the diamond-producing countries will not be. |
Говорят, что алмазы вечны, однако давайте надеяться, что конфликты в добывающих их странах будут происходить не вечно. |
All too often, subregional conflicts spill over from one country into another. |
Слишком часто субрегиональные конфликты переходят из одной страны в другую. |
Sources of conflicts and violence are manifold, but economic elements are often decisive. |
Источники конфликтов и насилия многочисленны, но определяющую роль часто играют насильственные конфликты. |
More concrete work is required in looking into the political economy of violent conflicts and identifying conflict-sensitive investments. |
Нужна более конкретная работа для изучения политико-экономических причин насильственных конфликтов и выявления влияющих на конфликты инвестиций. |
However, better surveillance could track the transactions and reduce the illicit import of the arms that fuelled internal conflicts. |
Однако более эффективное наблюдение позволило бы отслеживать сделки и сокращать незаконный импорт оружия, которое «подпитывает» внутренние конфликты. |
Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. |
Межгосударственные и внутригосударственные конфликты по-прежнему вызывают всякого рода перемещения людей - в большинстве случаев женщин и их иждивенцев. |
Today, conflicts between political parties are one of the causes of insecurity. |
Сегодня конфликты, раздирающие политические партии, являются одной из причин отсутствия безопасности. |
Violent conflicts continue to inflict immense suffering on countless people, mostly civilians around the world. |
Насильственные конфликты по-прежнему причиняют огромные страдания множеству людей повсюду на планете, главным образом гражданскому населению. |
First, we need to be engaged and active long before problems turn into conflicts. |
Во-первых, нам необходимо проявлять активность задолго до того, как проблемы выливаются в конфликты. |
Current awareness (conflicts in Africa recognized as matters of serious international concern) |
Степень осознания проблемы на сегодняшний день (признание того, что конфликты в Африке вызывают серьезную международную озабоченность) |
In responding to conflicts, the Security Council has since 2000 implemented numerous sanctions regimes. |
В ответ на конфликты Совет Безопасности с 2000 года применил многочисленные режимы санкций. |
Recurring security situations in border areas as well as the increase in frequency and complexity of inter-ethnic conflicts pose an enormous challenge to humanitarian activities. |
Периодические угрозы безопасности в пограничных районах, а также сложные межэтнические конфликты вызывают серьезные проблемы в области гуманитарной деятельности. |
She did not understand why only the ethnic conflicts in Bosnia and Kosovo were referred to in paragraph 4. |
Ей не понятно, почему в пункте 4 упоминаются только этнические конфликты в Боснии и Косово. |
If the draft resolution was to be really useful then it should cover all contemporary conflicts based on racial discrimination. |
Для того, чтобы этот проект резолюции возымел полезное действие, он должен охватывать все современные конфликты на почве расовой дискриминации. |