As terrorism continued to adapt and evolve, it was important to address its root causes, including prolonged unresolved conflicts. |
Поскольку терроризм адаптируется и эволюционирует, важно устранять его коренные причины, включая затянувшиеся неурегулированные конфликты. |
The second largest category, interpersonal issues, includes conflicts between colleagues and between supervisors and staff. |
Вторая крупнейшая категория представляет собой вопросы межличностных отношений и охватывает конфликты между коллегами и между руководителями и сотрудниками. |
In this context, the numerous unresolved conflicts around the world continue to be a matter of concern. |
В этой связи вызывают тревогу многочисленные неурегулированные конфликты, существующие по всему миру. |
The African Union and subregional organizations are playing a significant role in responding to conflicts and potentially explosive situations. |
Африканский союз и субрегиональные организации играют важную роль в реагировании на конфликты и условия, которые могут привести к созданию взрывоопасных ситуаций. |
We have also learned that unilateral action only exacerbates conflicts and delays our search for more sustainable solutions. |
Мы также вынесли урок о том, что односторонние действия лишь усугубляют конфликты и замедляют наши поиски долгосрочных решений. |
Some long-standing hotspot issues remain unresolved, while regional and local conflicts continue to flare up. |
Нерешенными остаются некоторые давние проблемы очагов напряженности, в то время как продолжают вспыхивать новые региональные и локальные конфликты. |
The fourth topic I wish to address is that of regional conflicts and regional security. |
Теперь четвертая вещь, о которой я хотел сказать - это региональные конфликты и региональная безопасность. |
The African Union has the political will to resolve conflicts on the continent. |
Африканский союз имеет желание и политическую волю урегулировать конфликты на континенте. |
Violent conflicts continue to plague the planet, rendering a life in dignity, peace and security elusive for too many people. |
Насильственные конфликты продолжают сотрясать нашу планету, в результате чего слишком много людей лишены возможности жить в условиях достоинства, мира и безопасности. |
Disputes and conflicts between States in the same regions or subregions generate most threats to peace and security. |
Разногласия и конфликты между государствами в одних и тех же регионах и субрегионах представляют собой наибольшую угрозу для мира и безопасности. |
They fuel international terrorism and internal conflicts, thus posing a major threat to the security of States. |
Они подпитывают международный терроризм и внутренние конфликты, создавая тем самым серьезную угрозу безопасности государств. |
They fuel and perpetuate conflicts, spread crime and the risk of terrorism, and undermine sustainable development. |
Они подпитывают и затягивают конфликты, распространяют преступность и угрозу терроризма и подрывают устойчивое развитие. |
A better flow of information on such issues can also help to ease international tension and to prevent conflicts. |
Более совершенные потоки информации по таким вопросам также помогут ослабить международную напряженность и предотвратить конфликты. |
New conflicts and frequent natural disasters brought their own tolls of refugees. |
Новые конфликты и учащающиеся стихийные бедствия усугубляют участь беженцев. |
Such conflicts often become self-perpetuating and protracted, and intensify the vulnerability of children. |
Такие конфликты нередко питают сами себя и носят затяжной характер, повышая степень уязвимости детей. |
The ESCWA region continues to suffer from conflicts and their spillover effects. |
Конфликты и их последствия продолжают нести страдания странам региона ЭСКЗА. |
They undermine the rule of law, impede the pursuit of social objectives, and contribute to conflicts that frequently foster human rights abuses. |
Это подрывает законность, мешает выполнению социальных задач и провоцирует конфликты, которые часто служат причиной нарушений прав человека. |
Many conflicts occur over access to natural resources, such as water, land or firewood. |
Многие конфликты возникают в связи с доступом к природным ресурсам, таким, как вода, земля или топливная древесина. |
However, conflicts within Southern Sudan are on the rise. |
Вместе с тем конфликты в Южном Судане обостряются. |
The conflicts there have complex root causes involving multiple factors, including political differences, the unequal distribution of economic resources and tribal clashes. |
Конфликты там имеют сложные подспудные причины, включающие в себя многочисленные факторы, в том числе политические разногласия, неравное распределение экономических ресурсов и племенные столкновения. |
It believes that conflicts should be resolved peacefully and always strives to do so. |
Она считает, что конфликты должны разрешаться мирными средствами и всегда пытается поступать таким образом. |
Australia acknowledges the difficulty of achieving disarmament and non-proliferation goals without concurrent efforts to address the underlying political tensions that drive international conflicts. |
Австралия признает трудность достижения целей разоружения и нераспространения без одновременных усилий по улаживанию основополагающих политических трений, которые вызывают международные конфликты. |
We must promote a broader recognition of the fact that it is only through political settlements that conflicts can be resolved. |
Мы должны способствовать более широкому признанию того, что конфликты можно разрешать только посредством политического урегулирования. |
This scarcity has in turn led to the increased prevalence of resource-based conflicts in Africa. |
В результате такой нехватки, в свою очередь, в Африке все чаще стали возникать конфликты из-за ресурсов. |
Although the world has undergone conflicts and deep changes, the basic status of the purposes and principles of the Charter remains unchanged. |
Хотя в мире происходят конфликты и глубокие изменения, основополагающее значение целей и принципов Устава остается неизменным. |