Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
I would like to believe that the reforms will enable the United Nations to confirm its role as a universal Organization capable of maintaining international peace and security, preventing and resolving regional conflicts, and confronting global threats and risks under the new conditions of globalization. Хотелось бы верить, что реформы позволят Организации Объединенных Наций подтвердить свою роль универсальной организации, способной обеспечивать поддержание международного мира и безопасности, предотвращать и урегулировать региональные конфликты и уменьшать глобальные опасности и риски в новых условиях глобализации.
Malaria kills more children than conflicts do; AIDS will kill far more, leaving millions of other children orphaned and destitute. Малярия убивает больше детей, чем конфликты; СПИД убьет намного больше детей, оставив миллионы других детей сиротами и нищими.
My delegation is gratified to note the Security Council's decision to hold a public session to renew its consideration of conflict prevention at this juncture, when conflicts are being waged in various parts of the world. Моя делегация с удовлетворением отмечает решение Совета Безопасности о проведении открытого заседания, с тем чтобы продолжить рассмотрение вопроса о предотвращении конфликтов на данном этапе, когда конфликты возникают в различных регионах мира.
The various conflicts taking place on the African continent continue to compound the plight of the African peoples, whose track record up to now in social and economic development remains unenviable. Различные конфликты, продолжающиеся на африканском континенте, по-прежнему усугубляют тяжелую судьбу африканских народов, достижения которых до настоящего момента в области социального и экономического развития не столь значительны.
One also wonders why this body is shy of addressing the root causes of conflicts all around the world and finds itself paralysed in the face of serious threats to international peace and security. Возникает также вопрос - почему данный орган уклоняется от рассмотрения коренных причин конфликтов во всем мире и оказывается парализованными перед лицом серьезной угрозы, которую создают конфликты международному миру и безопасности.
On the other hand, there continue to be tensions and conflicts, and concerns over the proliferation of weapons of mass destruction are growing as well. В то же время в мире по-прежнему сохраняется напряженность, продолжают возникать конфликты и растет озабоченность в связи с распространением оружия массового уничтожения.
The visit reaffirmed my conviction of our responsibility to act, of our individual and collective capacity to address such conflicts and of the strength of this Organization. Мой визит подтвердил мою убежденность в том, что на нас лежит ответственность действовать, подтвердил мою веру в нашу индивидуальную и коллективную способность урегулировать конфликты и в силу этой Организации.
We believe that this model of reconciliation and cooperation, which was designed and implemented after the Second World War, is the model that the Balkans should embrace and implement with courage while leaving their bloody inter-ethnic conflicts behind. Мы считаем, что эта модель примирения и сотрудничества, разработанная и внедренная после второй мировой войны, является именно той моделью, которую Балканы должны взять на вооружение, и смело следовать ей, оставив позади свои кровавые межэтнические конфликты.
Our readiness to cooperate in the quest for solutions that will guarantee peace and stability in our subregion is great, although the internal conflicts in neighbouring countries inevitably entail costs in the defence and security areas. Наша готовность к сотрудничеству в поисках таких решений, которые могут гарантировать мир и стабильность в нашем субрегионе, велика, хотя внутренние конфликты в соседних странах неизбежно влекут за собой расходы в сферах обороны и обеспечения безопасности.
While the cold war had ended 10 years previously, conflicts, arms races and unilateral economic sanctions were still damaging the global ecological environment and threatening the security and survival of mankind. Хотя «холодная война» закончилась 10 лет назад, конфликты, гонка вооружений и односторонние экономические санкции по-прежнему наносят ущерб глобальной экологической среде и ставят под угрозу безопасность и выживание человечества.
The Durban Conference had brought to light such hidden issues as religious discrimination, ethnic conflicts, the situation of indigenous peoples, and gender discrimination. Дурбанская конференция высветила такие скрытые проблемы, как религиозная дискриминация, этнические конфликты, положение коренных народов и дискриминация по признаку пола.
Ms. Korneliouk (Belarus) said that her delegation shared the view that, in a world with numerous conflicts and inequality in social and economic development, the problem of refugees remained one of the most important matters on the international agenda. Г-жа Корнелюк (Беларусь) говорит, что ее делегация разделяет мнение о том, что в мире, где происходят многочисленные конфликты и наблюдается разрыв в социально-экономическом развитии, проблема беженцев остается одним из наиболее важных вопросов на международной повестке дня.
Furthermore, in most cases where internal or external conflicts had threatened to create an exodus of refugees or internally displaced persons, timely interventions at the political level had generally succeeded in remedying those situations. Кроме того, в большинстве случаев, когда внутренние или внешние конфликты создавали угрозу возникновения массового исхода беженцев или перемещенных лиц, своевременно принятые на политическом уровне меры, как правило, позволяли разрядить такие ситуации.
Much as those who generate conflicts do so in attempting to cling to power and vested interests, this organ's membership sometimes cannot let go of the principle of preserving the status quo, no matter what the consequences. Нередко подобно тем, кто раздувает конфликты в попытке сохранить власть и защитить собственные интересы, члены этого органа не могут порой отказаться от принципа сохранения статус-кво, независимо от последствий.
While the AU has the strong political will to respond to conflicts in Africa, it finds it hard to play its role fully and put to use its unique advantages, because of logistical and financial constraints. Хотя АС располагает сильной политической волей в плане реагирования на конфликты в Африке, ему сложно играть свою роль в полном объеме и использовать свои уникальные преимущества из-за материально-технических и финансовых трудностей.
Regional conflicts and unemployment have also forced military expenditures and expanding public administration payrolls to consume a significant share of the national purse, despite marginal growth in GDP. Региональные конфликты и безработица также вызвали рост расходов на вооружение и разрастание государственного аппарата, на что уходит существенная доля государственной казны[265] при незначительном росте ВВП.
Since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005, Southern Sudan continues to face significant challenges such as putting in place new government structures, the continuing activities of militias and armed groups and persistent ethnic and resource-based localized conflicts. Со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в 2005 году Южный Судан продолжает сталкиваться cо значительными проблемами, такими как создание новых правительственных структур, непрекращающаяся деятельность полувоенных формирований и вооруженных групп и незатухающие локальные этнические конфликты и конфликты, связанные с разделом ресурсов.
The conflicts of a new era, aggressive separatism and ethnic cleansing in many regions of the world, including Abkhazia, Georgia, have brought tears and hardship to hundreds of thousands of children, who still suffer terrible injustice and uncertainty. Конфликты новой эпохи, агрессивный сепаратизм и этнические чистки во многих регионах мира, включая Абхазию, Грузия, принесли слезы и страдания сотням тысяч граждан, которые все еще терпят ужасную несправедливость и находятся в состоянии неопределенности.
As the Millennium Assembly demonstrated, the strengthening of peace and stability will remain the fundamental priority of the United Nations for decades to come, since our planet continues to be torn by conflicts that inflict suffering, first and foremost, on women and children. Как показала Ассамблея тысячелетия, укрепление мира и стабильности будет оставаться основным приоритетом ООН на ближайшие десятилетия, поскольку нашу планету по-прежнему раздирают конфликты, приносящие страдания в первую очередь детям и женщинам.
But even so, those conflicts are now increasingly interrelated and together have major implications for global peace and security, drawing the serious attention of the international community. Но даже при этом эти конфликты теперь становятся все более взаимосвязанными и все вместе имеют серьезные последствия для глобального мира и безопасности, привлекая к себе пристальное внимание международного сообщества.
While it is absolutely vital that the victims of armed conflict be provided with essential protection and assistance, we must also acknowledge the limitations of humanitarian action and its inability to resolve deep-rooted conflicts within and between States. Хотя и абсолютно и жизненно важно, чтобы пострадавшим от вооруженных конфликтов обеспечивались крайне необходимые им защита и содействие, мы должны также признать ограниченные возможности гуманитарной деятельности и ее неспособность урегулировать глубоко укоренившиеся конфликты будь то внутри государств или между ними.
Success in that endeavour would make the Summit a symbol of the ability of the world to address today's challenges and conflicts through constructive discussion and a common search for multiple solutions to multiple problems. Успех в решении этой задачи позволил бы превратить эту встречу на высшем уровне в символ способности мирового сообщества решать сегодняшние проблемы и конфликты на основе конструктивного обсуждения и совместного поиска многоплановых решений многогранным проблемам.
From this perspective, we must urgently address many conflicts around the world, their roots and, implicitly, all those factors which could nurture the development of terrorism. В этой связи мы должны в срочном порядке урегулировать многие конфликты в мире, устранить их коренные причины и, что очевидно, все те факторы, которые могут подпитывать развитие терроризма.
When the political and ideological confrontations that had defined the second half of the twentieth century were largely overcome, other types of conflicts emerged with force. Когда политическая и идеологическая конфронтация, под знаком которой прошла вторая половина ХХ века, была в целом преодолена, с новой силой вспыхнули конфликты иного рода.
It is important to tackle this problem upstream and to do everything we can to prevent and reduce the number of conflicts in order to eliminate the harm to civilians caused by armed conflict. Необходимо заниматься этой проблемой напрямую и безотлагательно и делать все возможное для предотвращения конфликтов и снижения их числа, с тем чтобы устранить тот вред, который вооруженные конфликты наносят гражданскому населению.