| The discussion paper before us poses an important question regarding the scope and nature of Security Council mandates in responding to complex conflicts. | В обсуждаемом нами документе поднят важный вопрос относительно охвата и характера выдаваемых Советом Безопасности мандатов при реагировании на сложные конфликты. |
| Societies emerging from brutal conflicts need to be assisted in this regard. | Страны, в которых завершаются связанные с насилием конфликты, нуждаются в помощи в этой связи. |
| First, we are convinced that aid under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative should not be wasted on States still engaged in conflicts. | Во-первых, мы убеждены в том, что помощь, предоставляемая в рамках инициативы по облегчению долгового бремени бедных стран с высоким уровнем задолженности, не должна растрачиваться попусту и поступать в те страны, которые по-прежнему вовлечены в конфликты. |
| Offences committed by civilians (such as conflicts over land and threats to State security) are still brought before the Military Court. | Военный трибунал продолжает рассматривать гражданские дела (земельные конфликты, покушения на государственную безопасность и т.п.). |
| Such an approach is essential for resolving all kinds of conflicts, be they intra-State or inter-State. | Такой подход имеет важное значение для разрешения всех типов конфликтов, будь-то внутригосударственные или межгосударственные конфликты. |
| At the first stage, personnel officers try to resolve conflicts between staff and supervisors. | На первом этапе конфликты между сотрудниками и руководителями пытаются урегулировать сотрудники кадровых служб. |
| This interaction is particularly important in the African context, where conflicts remain one of the major causes of lack of development. | Эта взаимосвязь имеет особое значение в африканском контексте, где конфликты по-прежнему являются одной из основных причин отсутствия развития. |
| In addition to terrorism, unresolved regional conflicts, some threatening the security of the entire world, continue to cause human suffering. | Помимо терроризма неурегулированные региональные конфликты, некоторые из которых угрожают безопасности всего мира, продолжают вызывать человеческие страдания. |
| The first type - created during the cold war in response to inter-State conflicts - provided the traditional definition of peacekeeping operations. | Первый тип возник в период «холодной войны» в качестве реакции на межгосударственные конфликты и именно он отвечал традиционному понятию операций по поддержанию мира. |
| In fact, the United Nations must assure that conflicts have been settled before dismantling a peacekeeping operation. | Фактически Организации Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы конфликты были урегулированы до того, как будет прекращена миротворческая операция. |
| HIV/AIDS, the environment and conflicts. | ВИЧ/СПИД, окружающая среда и конфликты. |
| These conflicts, fed by arms dealers with a rapacious appetite for money, are a scandal of modern civilization. | Эти конфликты, которые разжигаются торговцами оружием с необузданным стремлением к наживе, являются позором для современных цивилизаций. |
| Recently, in southern Serbia, conflicts occurred in the ground safety zone bordering Kosovo, and they are escalating. | Недавно в южной части Сербии имели место конфликты в сухопутной зоне безопасности на границе с Косово, и они становятся все более частыми. |
| As human beings and civilizations are drawn towards each other, their differences can potentially breed conflicts. | Тогда как люди и цивилизации стремятся друг к другу, разногласия между ними потенциально могут порождать конфликты. |
| China's position is that conflicts between States should be resolved politically, through negotiation. | Позиция Китая состоит в том, что конфликты между государствами следует урегулировать политическими средствами, на основе переговоров. |
| It also means development, as many conflicts are the result of extreme poverty and underdevelopment. | Мир также предполагает возможность развития, поскольку многие конфликты являются результатом крайней нищеты и отсталости. |
| My delegation has in the past supported concerted international efforts to alleviate the suffering of children dragged into conflicts. | Наша делегация и ранее поддерживала согласованные международные усилия по смягчению страданий детей, втянутых в конфликты. |
| I am pleased to note that there are signs of positive developments in most of the trouble spots where there have been conflicts. | Мне приятно отметить появление определенных признаков положительных сдвигов в большинстве горячих точек, где происходят конфликты. |
| The United Nations has not resolved all conflicts by peaceful means, nor could it. | Организации Объединенных Наций не всегда удавалось разрешать конфликты мирными средствами; да она и не могла бы этого сделать. |
| The violent conflicts over the last decade awoke the world to the need for action against the horror of war crimes. | Острые конфликты последнего десятилетия напомнили миру о необходимости осуществления мер по борьбе с чудовищными военными преступлениями. |
| Explosive regional conflicts in Kashmir, the Middle East and the Caucasus must be resolved or at least effectively contained. | Еще предстоит урегулировать или, по крайней мере, научиться эффективно сдерживать взрывоопасные региональные конфликты в Кашмире, на Ближнем Востоке и Кавказе. |
| Old conflicts persist, denying entire populations the opportunity to live in peace and security. | Старые конфликты по-прежнему лишают целые народы возможности жить в условиях мира и безопасности. |
| There are still territorial conflicts that are a constant threat to international security. | По-прежнему существуют территориальные конфликты, создающие постоянную угрозу международной безопасности. |
| Those conflicts were resolved primarily on the basis of an existing law for the regeneration of the environment. | Эти конфликты были разрешены главным образом на основе существующего закона о восстановлении окружающей среды. |
| That phenomenon has become particularly acute in Africa and has fuelled conflicts that afflict us. | Это явление получило особенное распространение в Африке и подпитывает раздирающие нас конфликты. |