While conflicts have caused much damage in other parts of the world, they have been truly devastating in Africa. |
Если в других регионах мира конфликты причинили огромный ущерб, то в Африке они были просто опустошительными. |
They are likely to put conflicts in proper perspective, try to look into problems in their entirety, and fashion solutions in a holistic manner. |
Они более склонны рассматривать конфликты в должной перспективе, решать проблемы в целом и разрабатывать решения на целостной основе. |
The situation has further deteriorated prolonged civil conflicts that have obliterated decades of social and economic development. |
Сложившаяся ситуация еще более усугубила затянувшиеся гражданские конфликты, сведшие на нет десятилетия социально-экономического развития. |
Poor distribution of national resources, economic exclusion, persistent poverty and social inequities fuel conflicts. |
Плохое распределение национальных ресурсов, экономическая маргинализация и постоянная нищета и социальное неравенство лишь разжигают конфликты. |
While many conflicts have caused much bloodshed in Europe throughout the centuries, our countries have enjoyed peaceful relations since 1515. |
Хотя за прошедшие столетия в Европе неоднократно вспыхивали кровопролитные конфликты, между нашими странами с 1515 года сохраняются мирные отношения. |
The resolution concerning the Ad Hoc Advisory Group on African Countries emerging from conflicts was adopted to help such countries in their peace-building processes. |
Была принята резолюция по Специальной консультативной группе по проблемам африканских стран, переживших конфликты, с тем чтобы помочь таким странам в их процессах миростроительства. |
In some countries of these two organizations there are conflicts that are the subject of much thought in the world today. |
Сегодня в ряде стран-членов этих организаций происходят конфликты, которые находятся в центре внимания всей мировой общественности. |
Africa continues to suffer from conflicts and from economic and development problems and requires constant attention from the international community. |
Африку по-прежнему преследуют конфликты и проблемы в области экономики и развития, и поэтому она нуждается в постоянном внимании со стороны международного сообщества. |
Separatism is also one of the phenomena provoking instability and conflicts in many parts of the world. |
Сепаратизм также является одним из явлений, провоцирующих нестабильность и конфликты во многих частях мира. |
In addition, Rwanda and Uganda have expanded their own conflicts into Congolese territory, causing death and destruction on neighbouring soil. |
Кроме того, Руанда и Уганда перенесли свои конфликты на конголезскую территорию, сея смерть и разрушения на чужой земле. |
Unfortunately, regional crises and conflicts in different parts of the world continue to dominate the General Assembly agenda. |
К сожалению, в повестке дня Генеральной Ассамблеи по-прежнему доминируют региональные кризисы и конфликты в различных районах мира. |
Often, these conflicts are within countries, rather than across borders. |
Часто эти конфликты происходят внутри стран, а не между странами. |
In instances where conflicts are already taking place, the Security Council must of necessity bring its weight to bear. |
В тех случаях, когда конфликты уже имеют место, Совет Безопасности должен предпринимать решительные меры. |
As many in this Council know, conflicts have devastated many parts of the African continent. |
Как известно многим членам Совета, конфликты опустошили многие районы африканского континента. |
Apart from causing human suffering, those conflicts aggravate poverty and create breeding grounds for the emergence of new security threats, including international crime and terrorism. |
Помимо того, что эти конфликты порождают человеческие страдания, они усугубляют нищету и служат питательной средой для возникновения новых угроз в области безопасности, включая международную преступность и терроризм. |
Even as we speak, military conflicts and civil strife continue in various parts of the world. |
Сейчас, в этот самый момент, в различных частях мира продолжаются конфликты и гражданская рознь. |
Over the past several decades, those two regions have seen major conflicts and natural disasters. |
За последние несколько десятилетий эти два региона пережили крупные конфликты и стихийных бедствия. |
Let us not underestimate the fact that regional conflicts are often breeding grounds for terrorism. |
Нельзя недооценивать тот факт, что региональные конфликты зачастую становятся источником терроризма. |
These tend to be not international, but rather internal, conflicts and are therefore difficult to address with the instruments of traditional diplomacy. |
Это обычно не международные, а внутренние конфликты, и поэтому их трудно урегулировать средствами традиционной дипломатии. |
Beyond this first group of interrelated conflicts, others have been multiplying and deepening around the world. |
Помимо этой первой группы взаимосвязанных конфликтов во всем мире множатся и углубляются и другие конфликты. |
Forced migration from affected rural areas to agricultural frontiers and urban dwellings contribute to social marginalization, political instability and conflicts. |
Вынужденная миграция из затрагиваемых сельских районов в новые сельскохозяйственные зоны и городские районы лишь обостряет социальную маргинализацию, политическую нестабильность и конфликты. |
The second level is geared toward examining the impact that those resolutions and presidential statements have had on the conflicts that are before the Council. |
Второй уровень предусматривает изучение воздействия этих резолюций и заявлений Председателя на конфликты, находящиеся на рассмотрении Совета. |
The problems of conflicts, diseases and development are real. |
Такие проблемы, как конфликты, болезни и развитие реальны. |
In certain cases, long-standing disputes and conflicts have become increasingly linked to religious identity and have often been exacerbated by religious fervour. |
В некоторых случаях длительные споры и конфликты стали все больше связывать религиозной принадлежностью, и они часто обострялись из-за религиозного фанатизма. |
While traditional military antagonism and conflicts have yet to be eliminated, a variety of non-traditional security concerns have become increasingly prominent. |
Хотя традиционный военный антагонизм и конфликты еще предстоит искоренить, все больше бросаются в глаза разнообразные нетрадиционные соображения безопасности. |