Oil development has damaged the environment and produced health hazards, remnant explosives, and violent conflicts. |
Следствиями эксплуатации нефтяных ресурсов стали ущерб окружающей среде и угрозы здоровью населения, остатки неразорвавшихся взрывных устройств и конфликты с применением насилия. |
These conflicts were often described as "civil unrest", "separatist" and "inter-communal violence". |
Эти конфликты зачастую квалифицируются как "гражданские беспорядки", "сепаратизм" и "межобщинное насилие". |
From time to time there are some isolated conflicts which are mostly as a result of chieftaincy disputes. |
Время от времени, главным образом из-за споров между вождями, возникают отдельные конфликты. |
Despite the many tribes and ethnic groupings, Zambia has not suffered from any ethnic conflicts that have been witnessed elsewhere. |
Несмотря на многочисленность племен и этнических объединений в Замбии никогда не возникали этнические конфликты, отмечавшиеся в других районах. |
Civil wars and conflicts in surrounding countries have also contributed to the problem. |
Гражданские войны и конфликты в окружающих нас странах тоже способствовали усугублению этой проблемы. |
The Committee is therefore an instrument of preventive diplomacy, with a view to preventing conflicts within and among its member States. |
Таким образом, Комитет является инструментом превентивной дипломатии, призванным предупреждать конфликты в своих государствах-членах и между ними. |
Unfortunately, in many instances, unresolved conflicts are responsible for the concentration of uncontrolled arms. |
К сожалению, во многих случаях неурегулированные конфликты становятся причиной концентрации неконтролируемых вооружений. |
Unfortunately, conflicts in certain countries of the region have contributed to a worsening of the situation, as have its porous borders. |
К сожалению, конфликты в некоторых странах, а также наличие у них неохраняемых границ способствовали обострению этой ситуации. |
These militias own State-sanctioned and funded small arms, which feed conflicts and perpetuate human rights violations. |
Эти военизированные подразделения вооружены стрелковым оружием с ведома и при финансировании государства, что раздувает конфликты и приводит к постоянным нарушениям прав человека. |
It could lead to large population movements and spark conflicts. |
Это может привести к значительной миграции населения и вызвать конфликты. |
Increased participation by women sometimes sparks conflicts within organizations. |
Расширение участия женщин иногда вызывает конфликты внутри организаций. |
Power to intervene in conflicts notified in accordance with collective agreements concerning journalists |
Полномочия вмешиваться в конфликты в случае получения уведомления в соответствии с коллективными соглашениями, касающимися журналистов |
Egypt believes in the important role played by the Commission in preventing post-conflict countries from relapsing into conflicts. |
Египет считает, что Комиссия по миростроительству играет важную роль в предотвращении сползания постконфликтных стран в новые конфликты. |
The founding resolution was aimed at addressing the special needs of countries emerging from conflicts. |
Учреждающая Комиссию резолюция была нацелена на удовлетворение особых потребностей стран, переживших конфликты. |
Also, participants agreed that the regional dimension of peacebuilding warranted particular attention, since conflicts are often intertwined. |
Кроме того, участники согласились с тем, что региональный аспект миростроительства заслуживает особого внимания, поскольку конфликты зачастую являются взаимосвязанными. |
How to analyse the situation and solve conflicts is important in the whole of society, including homes, schools and work places. |
Умение анализировать ситуацию и разрешать конфликты имеет важное значение для всего общества, включая дом, школу и работу. |
China advocates respecting differences in order to peacefully address conflicts, which often originate in alienation, discrimination, fear and even hatred caused by differences. |
Китай выступает за уважение к различиям, которое позволит мирно разрешать конфликты, зачастую коренящиеся в отчуждении, дискриминации, страхе и даже ненависти, которые вызваны этими различиями. |
Furthermore, we understand that conflicts between States call for renewed efforts for peace within the framework of international and humanitarian law. |
Кроме того, мы понимаем, что конфликты между государствами требуют дополнительных усилий по обеспечению мира в рамках международного и гуманитарного права. |
He reviews internal conflicts with regard to international humanitarian law and protection of civilians and issues of discrimination and the need for humanitarian assistance. |
Он рассматривает внутренние конфликты с точки зрения международного гуманитарного права и защиты гражданского населения, проблем дискриминации и необходимости оказания гуманитарной помощи. |
Acute conflicts and long-standing structural challenges have worsened the already precarious living conditions of the Congolese. |
Острые конфликты и давно существующие структурные проблемы усугубили и без того ужасные условия жизни конголезцев. |
Language considerations and possible conflicts of interest, whether owing to nationality or other considerations, were also taken into account. |
Лингвистические соображения и возможные конфликты интересов, связанные с гражданство и другими причинами, также принимаются во внимание. |
Land conflicts and forced evictions affect large numbers of people in Cambodia. |
Земельные конфликты и принудительные выселения затрагивают большое число людей в Камбодже. |
An example of community involvement was the establishment of mediation mechanisms to prevent conflicts or solve them at an early stage. |
Одним из примеров участия общины является создание механизмов посредничества, призванных предотвращать конфликты или урегулировать их на ранней стадии. |
International and national conflicts are still a part of our life today. |
Международные и национальные конфликты по прежнему являются частью нашей жизни. |
The beginning of the Decade coincided with the end of the cold war, yet conflicts have continued to break out. |
Начало десятилетия совпало с окончанием холодной войны, однако по-прежнему возникают конфликты. |