We must acknowledge, however, that several conflicts of diverse natures have developed to the point where they jeopardize the regional and even international balance. |
Однако мы должны признать, что некоторые конфликты различного характера достигли этапа, на котором они угрожают региональному и даже международному равновесию. |
There is a need to address the challenges faced by young people in order to prevent new conflicts or a relapse into conflict in countries in which wars have ended. |
Необходимо заняться проблемами молодежи, чтобы предотвратить новые конфликты и возобновление старых в странах, переживших войну. |
With regard to peace-building, coordination with the Economic and Social Council ad hoc Group for African countries emerging from conflicts is crucial. |
В области миростроительства огромное значение имеет координация усилий со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |
All of them require specific responses, and, if the conflicts are not resolved, the Council must share a part of the responsibility. |
Все они требуют специфических ответных мер, и если эти конфликты урегулированы не будут, Совет должен понести за это свою долю ответственности. |
Unless we do so, conflicts will continue and civilians will continue to be affected. |
В противном случае конфликты будут продолжаться и посему будут продолжаться страдания гражданских лиц. |
(a) They handle peer-to-peer conflicts; |
а) они рассматривают конфликты между коллегами; |
Researchers are responsible for the identification of the civilian, police and military leadership structures of the parties involved in the conflicts in the former Yugoslavia. |
Исследователи несут ответственность за поиск гражданских, полицейских и военных руководящих структур партий, вовлеченных в конфликты в бывшей Югославии. |
Despite increases in social spending and the creation of new institutions to address land issues, public services remain vastly inadequate, rural development opportunities scarce and land conflicts persistent. |
Несмотря на увеличение объема расходов на социальные нужды и создание новых учреждений, занимающихся земельным вопросом, в целом коммунальное обслуживание по-прежнему носит неадекватный характер, возможности в области развития сельских районов ограничены, конфликты по поводу земли не прекращаются. |
To that end, it has the authority to conduct periodic inspections of the various establishments, draw attention to irregularities and intervene in those conflicts characteristic of prison dynamics. |
В этом плане управление правомочно проводить периодические инспекции различных учреждений, сообщать о нарушениях и урегулировать конфликты в тюремной среде. |
The apology of violence and genocide leads to the outbreak of those very acts, as sadly demonstrated by the conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Апология насилия и геноцида приводит к совершению аналогичных актов, печальными примерами которых являются конфликты в бывшей Югославии и Руанде. |
For what reasons does the African continent continue to be afflicted by conflicts? |
По каким причинам на африканском континенте продолжают бушевать конфликты? |
It may be prudent for the Council to consider using some of these mechanisms in pre-emptive and proactive ways, before conflicts actually boil over. |
Возможно, было бы целесообразно, чтобы Совет рассмотрел возможности превентивного и активного использования целого ряда подобных механизмов до того, как конфликты выйдут из-под контроля. |
We must see conflicts anywhere in Africa as affecting the future of the whole continent in realizing its potential for human security, economic development and lasting peace. |
Мы должны рассматривать любые конфликты в Африке как факторы, имеющие негативные последствия для будущего всего континента в том, что касается реализации его потенциала в деле обеспечения безопасности человека, экономического развития и прочного мира. |
There is no doubt that the conflicts in Africa today represent a major challenge to the continent, as well as to global security and stability. |
Нет сомнений в том, что сегодня конфликты в Африке представляют огромную проблему для континента, а также для международной безопасности и стабильности. |
To enhance the Organization's capacity to respond to conflicts, effective rapid deployment mechanisms and the immediate availability of military contingents and personnel to deploy to new operations is essential. |
Для повышения способности Организации реагировать на конфликты важное значение имеет создание эффективных механизмов быстрого развертывания и возможность немедленного направления воинских контингентов и персонала в район осуществления новых операций. |
Long-standing conflicts in our subregion have led to the proliferation of small arms and light weapons, which constitute major security concerns to my country and others. |
Затяжные конфликты в нашем субрегионе привели к распространению стрелкового оружия и легких вооружений, представляющих собой главную угрозу для безопасности моей страны и других государств. |
International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, regional conflicts, State failure or organized crime - these are the threats menacing all of us. |
Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, региональные конфликты, банкротство государственных институтов или организованная преступность - все это угрозы, актуальные для каждого из нас. |
Assessments show that unresolved conflicts over the ownership and management of common property resources remain a potential threat to both human well-being and the integrity of the resource. |
Как показывают оценки, нерешенные конфликты, связанные с владением и управлением ресурсами, являющимися общим достоянием, по-прежнему представляют потенциальную угрозу как для благосостояния людей, так и для целостности ресурсов. |
The menace of terrorism and local conflicts continues to impede peace, stability and development in many parts of the world. |
Угроза терроризма и внутригосударственные конфликты продолжают создавать препятствия в процессе обеспечения мира, стабильности и развития во многих районах мира. |
Several years ago, the Democratic Republic of the Congo experienced a situation of conflicts that we are told, caused some 3 million deaths. |
Несколько лет назад Демократическая Республика Конго пережила конфликты, которые, как сообщается, привели к гибели З млн. человек. |
The international community must manage conflicts in Africa by dealing with them in a holistic fashion, encompassing all their political, social and economic aspects. |
Международное сообщество должно разрешать конфликты в Африке, подходя к ним целостным образом, охватывая все их политические, социальные и экономические аспекты. |
In our region the illicit possession and unlawful use of such weapons has exacerbated law and order problems and internal conflicts, undermining good governance and development. |
В нашем регионе незаконное владение и неправомерное применение этого оружия усугубило проблемы в области обеспечения правопорядка, а также внутренние конфликты, подрывающие благое управление и развитие. |
Small arms, which are defined as weapons of mass destruction by some experts, are aggravating local, communal, national and regional conflicts. |
Распространение стрелкового оружия, которое, по мнению некоторых экспертов, относится к оружию массового уничтожения, усугубляет местные, общинные, национальные и региональные конфликты. |
The conflicts of the Mano River Union, for example, were sustained through the use of mercenaries by the various warlords. |
Конфликты Союза стран бассейна реки Мано, например, поддерживались за счет использования наемников различными лидерами венных группировок. |
The success of this initiative relies heavily on the cooperation of arms-producing States, as arms continue to enter the subregion and conflicts continue to persist. |
Успех этой инициативы в значительной степени зависит от сотрудничества государств- производителей оружия, поскольку оружие по-прежнему поступает в этот субрегион, а конфликты продолжаются. |