Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Fourth, and still more troubling, is the fact that the Council continues to resist responding to conflicts of which it is not formally seized, despite documented evidence in many cases of grave violations of human rights and of humanitarian law. Четвертый факт, который вызывает еще большую тревогу, состоит в том, что Совет по-прежнему воздерживается от мер реагирования на конфликты, которыми он официально не занимается, несмотря на имевшиеся во многих случаях документальные свидетельства о серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права.
As the Panel's report notes, today's conflicts are complex situations requiring on-the-ground knowledge, new tools and skills in cultural analysis, and the active involvement of communities and their leaders. Как отмечается в докладе этой Группы, современные конфликты представляют собой сложные ситуации, требующие знаний местных особенностей, новых инструментов и навыков в проведении анализов культурных различий, а также активного участия местного населения и его руководителей.
Their role in the marking and tracing of arms can make a definitive contribution to the work of the State authorities of preventing and curbing illicit arms trafficking which feeds into conflicts being waged around the world. Их вклад в маркировку и отслеживание оружия может сыграть решающую роль в работе органов государственной власти по предотвращению и ограничению незаконной торговли оружием, которая подпитывает конфликты во всем мире.
The nature of contemporary wars, which is primarily internal and intercommunal; their intensity; and their objectives - especially the brutal expulsion of entire communities from specific areas - mean that conflicts today are inevitably the main cause of mass exodus. Характер современных войн, главным образом внутренних и межобщинных, их интенсивность и их цели - особенно жестокое изгнание целых общин из определенных районов - означают, что конфликты сегодня неизбежно являются главной причиной массового исхода людей.
We wish to emphasize the need for the international community to support post-conflict peace-building activities where conflicts have taken place, by assisting countries in their reconciliation and economic reconstruction efforts, which will ensure long-term security. Хотелось бы подчеркнуть необходимость поддержки международным сообществом в тех районах, где произошли конфликты, нацеленной на постконфликтное миростроительство деятельности посредством оказания странам помощи в их усилиях по примирению и экономическому восстановлению, которые обеспечат долгосрочную безопасность.
This meeting closely echoes the spirit of the Millennium Summit of the United Nations, where the international community most emphatically stressed the dangers that unresolved conflicts pose to the global peace and security. Настоящее заседание является наглядным отражением духа Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, на котором международное сообщество особо подчеркнуло те опасности, которые представляют для международного мира и безопасности неразрешенные конфликты.
The effort to restore peace and security could be futile unless we tackle what feeds conflicts: traffic in precious materials, which finances arms trafficking and could well be one of the main reasons for the conflict. Усилия по восстановлению мира и безопасности могут оказаться тщетными, если не будут решаться проблемы, подпитывающие конфликты: торговля ценными сырьевыми товарами, которая финансирует торговлю оружием и, возможно, является главной причиной конфликтов.
The cases of Somalia and Bosnia and Herzegovina and the recent Rwandan genocide are clear examples of the United Nations inability to settle domestic conflicts. Примеры Сомали и Боснии и Герцеговины, равно как и недавний геноцид в Руанде, наглядно продемонстрировали тогдашнюю неспособность Организации Объединенных Наций разрешать внутренние конфликты.
Secondly, we propose that the United Nations have volunteer standby rapid deployment units to restore peace and prevent these domestic conflicts from becoming the setting for the most savage violations of human dignity. Во-вторых, мы предлагаем предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций добровольные резервные части быстрого развертывания для восстановления мира и недопущения того, чтобы внутренние конфликты становились ареной для самых диких посягательств на человеческое достоинство.
Today, 32 years after that historic Council meeting, there are still unresolved conflicts prevailing on the continent, and in that respect the Security Council may offer an opportunity to meaningfully address them and provide solutions. Сегодня, 32 года после того исторического заседания Совета, на этом континенте все еще имеют место неурегулированные конфликты, и в этой связи Совету Безопасности предоставляется возможность внести значимый вклад в их урегулирование.
Triggered by one or a mix of several factors - economic deprivation, social disintegration, cultural discrimination and political difference - those conflicts engender complex crises in terms of human suffering, institutional instability and pervasive underdevelopment. Вызванные одним из факторов или их совокупностью - такими, как экономические лишения, социальная дезинтеграция, культурная дискриминация и политические разногласия, - эти конфликты породили сложные кризисы и привели к страданиям людей, институциональной нестабильности и повсеместному слабому развитию.
Now those conflicts seem to involve another problem: that of natural resources such as oil, uranium, magnesium, bauxite and particularly diamonds and other precious stones. В настоящее время, как представляется, эти конфликты, в свою очередь, вызывают другую проблему, а именно проблему, связанную с природными ресурсами, в частности с нефтью, ураном, магнием, бокситами, и особенно алмазами и драгоценными камнями.
The expansion of the scope of application of the Convention on Certain Conventional Weapons to cover conflicts between and within States is another encouraging advance in international humanitarian and disarmament law. Расширение сферы применения Конвенции о некоторых видах обычного оружия, которая охватывает теперь конфликты между государствами и внутри государств, явилось еще одним обнадеживающим шагом вперед в деле развития международного гуманитарного и разоруженческого права.
The sale of rough diamonds by rebel movements in countries such as Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo has fuelled conflicts and atrocities which have shocked and angered the world. Торговля необработанными алмазами, которой занимаются повстанческие движения в таких странах, как Сьерра-Леоне, Ангола и Демократическая Республика Конго, разжигает конфликты и порождает жестокости, шокирующие и вызывающие гнев международного сообщества.
A legacy of colonial rule and internal conflicts, coupled with the needs of a diverse ethnic, racial and religious population, presents a challenging situation for the promotion and protection of human rights. Наследие колониального правления и внутренние конфликты в сочетании с потребностями различных этнических и религиозных групп населения создают трудности для поощрения и защиты прав человека.
They intervene in conflicts between individuals or those between individuals and public authorities, and thus in practice defend human rights. Они вмешиваются в конфликты между частными лицами или между частными лицами и государственными органами и защищают таким образом права человека на практике.
In replying to the question whether the Office of the Public Prosecutor had declared itself incompetent in favour of military criminal justice in specific cases of serious human rights violations, he stated that in Colombia conflicts of jurisdiction were settled by the Higher Council of the Judiciary. В ответ на вопрос, объявила ли себя Государственная прокуратура некомпетентной в пользу военного уголовного судопроизводства в конкретных делах, связанных с серьезными нарушениями прав человека, он говорит, что в Колумбии юрисдикционные конфликты регулируются Высоким судебным советом.
On the African continent, we can certainly welcome restored peace in Angola, Liberia and Sierra Leone, but Africa continues to be riven by many conflicts, particularly in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. На африканском континенте мы, безусловно, можем приветствовать восстановление мира в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне, однако Африку по-прежнему опустошают многочисленные конфликты, особенно в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Судане.
We would like to stress again before the Council that the Government's political determination to solve all conflicts in the south and establish peace through the Naivasha Protocols will remain steadfast. Выступая в Совете, мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что политическая решимость правительства урегулировать все конфликты на юге и обеспечить мир, используя для этой цели подписанные в Найваше Протоколы, останется непоколебимой.
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
Fourth, and still more troubling, is the fact that the Council continues to resist responding to conflicts of which it is not formally seized, despite documented evidence in many cases of grave violations of human rights and of humanitarian law. Четвертый факт, который вызывает еще большую тревогу, состоит в том, что Совет по-прежнему воздерживается от мер реагирования на конфликты, которыми он официально не занимается, несмотря на имевшиеся во многих случаях документальные свидетельства о серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права.
As the Panel's report notes, today's conflicts are complex situations requiring on-the-ground knowledge, new tools and skills in cultural analysis, and the active involvement of communities and their leaders. Как отмечается в докладе этой Группы, современные конфликты представляют собой сложные ситуации, требующие знаний местных особенностей, новых инструментов и навыков в проведении анализов культурных различий, а также активного участия местного населения и его руководителей.
Their role in the marking and tracing of arms can make a definitive contribution to the work of the State authorities of preventing and curbing illicit arms trafficking which feeds into conflicts being waged around the world. Их вклад в маркировку и отслеживание оружия может сыграть решающую роль в работе органов государственной власти по предотвращению и ограничению незаконной торговли оружием, которая подпитывает конфликты во всем мире.
The nature of contemporary wars, which is primarily internal and intercommunal; their intensity; and their objectives - especially the brutal expulsion of entire communities from specific areas - mean that conflicts today are inevitably the main cause of mass exodus. Характер современных войн, главным образом внутренних и межобщинных, их интенсивность и их цели - особенно жестокое изгнание целых общин из определенных районов - означают, что конфликты сегодня неизбежно являются главной причиной массового исхода людей.
We wish to emphasize the need for the international community to support post-conflict peace-building activities where conflicts have taken place, by assisting countries in their reconciliation and economic reconstruction efforts, which will ensure long-term security. Хотелось бы подчеркнуть необходимость поддержки международным сообществом в тех районах, где произошли конфликты, нацеленной на постконфликтное миростроительство деятельности посредством оказания странам помощи в их усилиях по примирению и экономическому восстановлению, которые обеспечат долгосрочную безопасность.