| Certain conflicts, however, are left to take their own course. | Вместе с тем некоторые конфликты брошены на произвол судьбы и идут своим ходом. |
| Illicit arms destabilize regions, exacerbate conflicts, obstruct relief programmes, undermine peace initiatives and foster a culture of violence and impunity. | Незаконное оружие приводит к дестабилизации обстановки в регионах, усугубляет конфликты, препятствует осуществлению программ чрезвычайной помощи, подрывает мирные инициативы и насаждает культуру насилия и безнаказанности. |
| They have been through numerous civil wars and foreign conflicts that have lasted centuries. | Они пережили многочисленные гражданские войны и внешние конфликты, которые длились веками. |
| Land-use conflicts can occur where planted forests are developed on land perceived as suitable for competing uses. | Конфликты в области лесопользования могут происходить в тех случаях, когда лесонасаждения создаются на землях, считающихся подходящими для конкурентных видов пользования. |
| To compound all that, it hosts a huge refugee population from conflicts in neighbouring countries. | В добавление ко всему Джибути принимает у себя громадное число беженцев из соседних стран, в которых имеют место конфликты. |
| We know how closely intertwined the conflicts in West Africa have become. | Мы знаем, насколько тесно взаимосвязанными стали конфликты в Западной Африке. |
| Such arms continue to have devastating consequences on the African continent given their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. | Учитывая его способность подпитывать, активизировать и затягивать конфликты, подобное оружие по-прежнему имеет разрушительные последствия для африканского континента. |
| Violence, strife and regional conflicts caused by traditional security factors such as ethnic, religious and territorial disputes are far from being eradicated. | Отнюдь не искоренены насилие, розни и региональные конфликты, в основе которых лежат такие традиционные угрозы безопасности, как этнические и религиозные разногласия и территориальные споры. |
| Neighbouring countries and other States are also drawn in to such conflicts. | Соседние страны и другие государства также оказываются втянутыми в эти конфликты. |
| Justified concerns remain about the Korean peninsula and the Middle East, where large and long-standing conflicts persist. | Справедливую обеспокоенность вызывают Корейский полуостров и Ближний Восток, где продолжаются масштабные и давние конфликты. |
| That situation continues to be true in the case of other States engaged in conflicts. | Такая же ситуация сохраняется и в отношении других переживающих конфликты государств. |
| The third threat is regional conflicts. | Третью угрозу представляют собой региональные конфликты. |
| Regional conflicts also increase the risk of extremism and terrorism and can lead to State failure. | Региональные конфликты также повышают риск экстремизма и терроризма и могут повлечь за собой несостоятельность государств. |
| These conflicts have claimed thousands of victims and have halted the momentum for development, especially in developing countries. | Эти конфликты привели к гибели тысяч людей и подорвали динамику развития, особенно в развивающихся странах. |
| Former conflicts with neighbouring Somalia and Eritrea still affect the security situation in Ethiopia. | Имевшие место недавно конфликты с соседними Сомали и Эритреей все еще сказываются на существующем в Эфиопии положении в области безопасности. |
| Apart from the relatively new threat of international terrorism, regional conflicts continue to ravage the lives of people in many parts of the world. | Наряду с относительно новой угрозой международного терроризма, жизни людей во многих уголках планеты до сих пор калечат региональные конфликты. |
| Such conflicts inevitably lead to the destruction of viable economies, which result in failed States and the destabilization of the surrounding region. | Такие конфликты неизбежно ведут к разрушению жизнеспособной экономики, в результате чего государство терпит крах, дестабилизируя окружающий регион. |
| Such conflicts could spread beyond the borders of the State concerned and thus endanger international peace and security. | Такие конфликты могут выйти за государственные границы и тем самым поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
| Over recent decades, many regions of the world had experienced intra-State conflicts. | В ходе последних десятилетий внутригосударственные конфликты имели место в целом ряде регионов мира. |
| Internal conflicts have proliferated and populations have been displaced. | Распространяются внутренние конфликты, а население оказывается перемещенным. |
| Sadly, however, conflicts and poverty have driven millions of people from their homes and countries. | Вместе с тем печально, что конфликты и нищета вынудили миллионы людей покинуть свои дома и страны. |
| Our task in the Security Council is to use the instruments available to us to combat economic forces that aggravate conflicts. | Наша задача в Совете Безопасности заключается в том, чтобы использовать имеющиеся в нашем распоряжении инструменты в борьбе с экономическими силами, усугубляющими конфликты. |
| Some are regional conflicts, some are internal ones, but they are no less bloody for that. | Одни конфликты носят региональный характер, другие - внутренний, однако от этого они не становятся менее кровопролитными. |
| The production and trafficking of drugs has long been a prime factor in fuelling and sustaining intra-Afghan conflicts. | Производство наркотиков и торговля ими всегда были одним из основных факторов, которые подпитывают и затягивают внутренние конфликты в Афганистане. |
| Previously, those conflicts were settled according to traditional customs and norms. | Раньше такие конфликты урегулировались в соответствии с традиционными обычаями и нормами. |