| The many and varied conflicts that are ongoing in this region have stalled the process of integration and genuine cooperation among its various countries. | Бесчисленные разнообразные конфликты, происходящие сегодня в этом районе, сдерживают процесс интеграции и эффективного сотрудничества стран, которые его составляют. |
| Many conflicts around selection, career progression and non-retention are expressions of prior gaps in performance management, but are not always identified as such. | Многие конфликты вокруг отбора, продвижения по службе и увольнения кадров являются проявлением предшествующих пробелов в организации служебной деятельности, но они не всегда идентифицируются как таковые. |
| The ability to manage such conflicts is increasingly recognized by organizations as a "competence" in its own right. | Способность контролировать такие конфликты все чаще признаются различными организациями как самостоятельный "навык". |
| The rating industry, however, needs to be reformed in order to limit conflicts of interest and the potentially disruptive effects of rating actions. | Однако рейтинговую индустрию необходимо перестроить, дабы ограничить конфликты интересов и потенциально пагубные последствия рейтинговых решений. |
| Experience in recent years had shown that internal conflicts could affect the implementation of treaties at least as much as international conflicts did and should therefore be taken into account. | Опыт последних лет показал, что внутренние конфликты могут влиять на выполнение договоров не меньше, чем международные конфликты, и поэтому должны приниматься во внимание. |
| Those conflicts were only one part of the problem: there were further conflicts between internally displaced persons and those who had remained in their home area. | Эти конфликты представляют собой лишь одну часть проблемы: существуют и другие конфликты между перемещенными лицами и теми, кто оставались в своих родных краях. |
| They cause untold suffering, destabilize societies and prolong conflicts, and when conflicts end, they stand in the way of reconstruction and sustainable development. | Они вызывают страшные страдания, дестабилизируют общества и затягивают конфликты, а когда конфликты прекращаются, они остаются препятствием на пути восстановления и устойчивого развития. |
| Conflicts in Africa are rarely straightforward bilateral conflicts between States, demanding a classical peacekeeping response. | Конфликты в Африке - это редко обычные двусторонние конфликты между государствами, требующие классической реакции в плане поддержания мира. |
| It is our responsibility to endorse the reality that deadly conflicts and the illicit arms trade will continue as long as the root causes of those conflicts remain unresolved. | Мы обязаны осознать реальность того, что смертоносные конфликты и незаконная торговля оружием будут продолжаться до тех пор, пока сохраняются первопричины этих конфликтов. |
| The misuse and abuse of this trade has led to extremely destructive conflicts in many countries, especially on the African continent, and has prolonged and fuelled such conflicts. | Злоупотребление такой торговлей и ее использование в неправедных целях приводят к чрезвычайно разрушительным конфликтам во многих странах, особенно на Африканском континенте, затягивает и разжигает такие конфликты. |
| in conflicts concerning: to conflicts concerning: | Количество трудящихся, вовлеченных в конфликты, касающиеся: |
| More coherent efforts are needed for an ultimate settlement of the protracted conflicts there. Frozen conflicts should not be neglected, because they tend to reignite tension time and again. | Для окончательного урегулирования затяжных конфликтов необходимо предпринять дополнительные согласованные усилия. «Замороженные» конфликты нельзя оставлять без внимания, так как они чреваты повторным возникновением напряженности. |
| The conflicts in the Democratic Republic of the Congo point to the enormous importance of finding political solutions to large-scale conflicts and the need to redouble efforts to resolve them through broadly orchestrated diplomatic means. | Конфликты в Демократической Республике Конго указывают на огромное значение достижения политического урегулирования широкомасштабных конфликтов и на необходимость удвоить усилия по их урегулированию дипломатическими средствами на основе самого широкого участия. |
| Conflicts involving the repression of those beliefs and practices often lead to conflicts within communities and sometimes divide indigenous peoples. | Конфликты, связанные с уничтожением этих взглядов и практики, во многих случаях приводят к конфликтам внутри общин и иногда влекут за собой разобщение среди коренных народов. |
| Conflicts within States have crossed national boundaries and ignited conflicts of international proportions. | Вспыхивающие внутри того или иного государства конфликты выплескиваются за его пределы и порождают конфликты международных масштабов. |
| Unresolved conflicts are among the leading factors that contribute to conditions conducive to the spread of terrorism. | К числу основных факторов, способствующих созданию условий для распространения терроризма, относятся неурегулированные конфликты. |
| This resurgence of conflicts has been concentrated in Africa and the Middle East, but other regions have also been affected. | Эти возобновившиеся конфликты сосредоточены в Африке и на Ближнем Востоке, но также затрагивают и другие регионы. |
| In too many instances, conflicts have been further aggravated by well-meaning third-party actors who lack a good understanding of mediation and adequate preparation. | Слишком часто конфликты дополнительно осложнялись действующими из лучших побуждений третьими сторонами, которым недоставало понимания посредничества и соответствующей подготовки. |
| Effective mediation requires a supportive external environment; most conflicts have a strong regional and international dimension. | Для того чтобы посредничество было эффективным, требуется наличие благоприятных внешних условий; многие конфликты имеют важную региональную и международную составляющую. |
| Some conflicts are tractable and manageable; others are complex and hard to terminate. | Некоторые конфликты поддаются урегулированию и управлению, тогда как другие - сложны и трудно прекращаемы. |
| The communal conflicts that occurred in Rakhine State in June and October 2012 also resulted in mass displacement. | Межобщинные конфликты, произошедшие в национальной области Ракхайн в июне и октябре 2012 года, также привели к массовому перемещению населения. |
| In particular, it was emphasized that conflicts between States, foreign military aggression and aggressive separatism create conditions favourable for terrorism. | В частности, было отмечено, что благоприятные условия для терроризма создают конфликты между государствами, иностранная военная агрессия и агрессивный сепаратизм. |
| These issues destabilize societies as well as cause new conflicts. | Эти проблемы дестабилизируют общество и порождают новые конфликты. |
| Competition for scarce resources is increasing, exacerbating old conflicts and creating new ones. | Усиливается борьба за ограниченные ресурсы, что обостряет старые и провоцирует новые конфликты. |
| In its submission, Belarus noted that it had not experienced any conflicts provoked by ethnic or religious differences. | В своем сообщении Беларусь отметила, что в стране отсутствуют какие-либо конфликты на этнической или конфессиональной почве. |