During the reporting period, violent conflicts in countries neighbouring Rwanda have caused many people to seek refuge in Rwanda. |
В ходе рассматриваемого периода жестокие конфликты в соседних с Руандой странах явились причиной того, что значительная часть населения стала искать убежище в Руанде. |
Violent inter-State conflicts, occurring in States subject to ethnic tensions and outright criminality, entail humanitarian costs. |
Межгосударственные конфликты с применением насилия, в которые вовлечены государства, подверженные этническим распрям и разгулу преступности, сопряжены с гуманитарными издержками. |
When political conflicts provoke such bitterness and violence, it is often because they have economic aspects linked to poverty. |
Когда политические конфликты вызывают такое разочарование и такое насилие, это часто бывает вследствие того, что их экономические аспекты связаны с нищетой. |
The conflicts taking place inside State borders are a major reason for the growing number of displaced persons. |
Основной причиной роста числа перемещенных лиц являются конфликты, происходящие в пределах границ государств. |
Internal conflicts frequently are marked by few or no accepted ground rules of battle. |
Внутренние конфликты часто характеризуются незначительным соблюдением или несоблюдением вообще норм ведения боевых действий. |
These conflicts, however, have different manifestations in the countries concerned. |
Эти конфликты, однако, имеют различные проявления в указанных странах. |
These conflicts precipitated insurgencies in several parts of the country which have reportedly resulted in large numbers of internally displaced persons. |
Эти конфликты привели к появлению в ряде районов страны повстанческих движений, вызвавших появление огромного количества внутриперемещенных лиц. |
Such conflicts, especially the current ones, are accompanied by mass suffering of the civilian population. |
Такие конфликты, особенно в современном мире, сопровождаются массовыми бедствиями гражданского населения. |
Most of the participants agreed that the Convention should be applicable to internal conflicts. |
Большинство участников согласились с тем, что юрисдикция этой Конвенции должна распространяться и на внутренние конфликты. |
Illicit trafficking in light weapons is a phenomenon that has an impact on the domestic stability of States and on regional conflicts. |
Незаконная торговля легким вооружением - это явление, оказывающее воздействие на внутреннюю стабильность государств и региональные конфликты. |
It was noted that certain conflicts continue and pose a threat to regional and global peace and security. |
Было отмечено, что отдельные конфликты продолжаются и создают угрозу региональным и глобальным миру и безопасности. |
The Secretary-General has identified intra-State conflicts as most likely to pose a threat to international peace and security. |
Генеральный секретарь отметил, что угрозу международному миру и безопасности, вероятнее всего, будут представлять межгосударственные конфликты. |
The conflicts destroyed crops, places of worship and schools. |
Конфликты приводили к гибели урожаев, разрушению храмов и школ. |
However, the Conventions also include common article 3 which applies also to internal conflicts. |
Вместе с тем, в конвенциях также содержится общая статья З, действие которой распространяется также и на внутренние конфликты. |
Such conflicts are sometimes marked by the collapse of State institutions and a breakdown of law and order. |
Такие конфликты иногда характеризуются распадом государственных институтов и дезинтеграцией правопорядка. |
In the event of large-scale repatriation, conflicts over housing and property will inevitably occur. |
В случае крупномасштабной репатриации неизбежно возникнут конфликты по поводу жилья и имущества. |
Preventive diplomacy has its limits; too often disputes are resurrected and develop into conflicts before effective action can be taken to control them. |
У превентивной дипломатии есть свои пределы; слишком часто споры возобновляются и перерастают в конфликты прежде, чем могут быть приняты эффективные меры по их контролированию. |
Many delegations indicated there was no consensus regarding the meaning of potential conflicts. |
Многие делегации указали на отсутствие консенсуса в отношении значения термина "потенциальные конфликты". |
Internal conflicts, already a noticeable feature of the 1990s, are likely to continue. |
Внутренние конфликты, которые уже являются отличительной чертой 90-х годов, по всей вероятности, будут продолжаться. |
Transparency and international consensus on the appropriate role of the State can help to minimize risk of firms becoming unnecessarily exposed to trade conflicts. |
Минимизации риска ненужного вовлечения фирм в торговые конфликты может способствовать транспарентность и международный консенсус в отношении соответствующей роли государства. |
The recent major conflicts outside Europe had been fought in the poorest countries. |
Недавние крупные конфликты за пределами Европы имели место главным образом в беднейших странах. |
Such conflicts would gravely jeopardize the peace process and undermine all the efforts on the part of the international community, particularly the Security Council. |
Такие конфликты создадут серьезную угрозу мирному процессу и подорвут все усилия со стороны международного сообщества, в частности Совета Безопасности. |
In this connection, it would be an important step forward to extend the applicability of the Convention to internal conflicts. |
В этой связи важным шагом вперед явилось бы распространение сферы действия Конвенции на внутренние конфликты. |
So, the Balkan region has been dominated mostly by wars and conflicts rather than peace and development. |
Поэтому в балканском регионе в основном имели место войны и конфликты, а не мир и развитие. |
In the recent past, political conflicts and civil wars have been responsible for dramatic increases in the number of refugees and displaced persons. |
В последние годы политические конфликты и гражданские войны привели к значительному увеличению численности беженцев и перемещенных лиц. |