When refugees, returnees and internally displaced persons are hosted in the same area, conflicts sometimes erupt between them. |
В случае размещения в одном районе беженцев, возвратившихся лиц и лиц, перемещенных внутри страны, между ними иногда возникают конфликты. |
It is reported that political sectors exacerbate tribal conflicts in order to defend their own interests. |
Некоторые утверждают, что политические круги в корыстных целях разжигают межплеменные конфликты. |
There have been a number of conflicts between individuals on ethnic or religious grounds. |
Между отдельными лицами имели место конфликты по этническим или религиозным причинам. |
While new conflicts arise, the old ones persist almost everywhere and the scope of the disasters is tremendous. |
В то время как возникают новые конфликты, почти повсеместно сохраняются и старые, и масштабы катастроф огромны. |
Nor are these conflicts amenable to generic and instant remedies. |
Эти конфликты также не поддаются общим или немедленным решениям. |
Age-old conflicts still seethe, as can be seen from the terrible bloodshed, and havoc in former Yugoslavia. |
Застарелые конфликты с огромным кровопролитием и разрушениями все еще происходят в бывшей Югославии. |
The application of double standards will undoubtedly generate future conflicts. |
Применение двойных стандартов, несомненно, породит конфликты в дальнейшем. |
It has never provoked conflicts or tensions between States and has repeatedly asserted its firm stand against the forceful alteration of internationally recognized borders. |
Она никогда не провоцировала конфликты или напряженные отношения между государствами и неоднократно заявляла о своем решительном несогласии с насильственным изменением международно признанных границ. |
That is why it is vital to increase its ability to prevent conflicts and preserve peace and to promote socio-economic development. |
Именно поэтому жизненно важное значение имеет повышение ее способности предотвращать конфликты и оберегать мир, а также способствовать социально-экономическому развитию. |
Pernicious and persistent intra-State conflicts have broken out. |
Разразились пагубные и непрекращающиеся внутригосударственные конфликты. |
The conflicts in Africa and in the former Yugoslavia illustrate this situation. |
Иллюстрацией этого положения являются конфликты в Африке и в бывшей Югославии. |
But again, conflicts should not be allowed to go that far. |
Но нельзя вновь допустить, чтобы конфликты заходили так далеко. |
The Bougainville election should be seen as the model for others who have been experiencing similar conflicts. |
Выборы в Бугенвиле должны рассматриваться как пример для всех тех, кто переживает подобные конфликты. |
They came from all backgrounds and belief systems, for indeed conflicts are a common human experience. |
Они имеют различное происхождение и убеждения, так как конфликты являются общим опытом для всего человечества. |
Mr. Hussain said that it was important to prevent conflicts and to make post-conflict areas safe for the return of refugees. |
Г-н Хуссейн говорит, что важно предотвращать конфликты и обеспечивать безопасность в постконфликтных районах для возвращения беженцев. |
And all of these conflicts are compounded by power games and bad or less-than-democratic governance. |
Все эти конфликты усугубляются борьбой за власть и отсутствием демократического правления. |
Other major causes of poverty included social unrest, civil wars, international conflicts, terrorism and natural disasters. |
Другими важнейшими причинами нищеты являются социальные беспорядки, гражданские войны, международные конфликты, терроризм и стихийные бедствия. |
The position of Buganda and three other kingdoms exacerbated and politicized conflicts between established ethnic, religious and linguistic communities. |
Позиция Буганды и трех других королевств обострила и политизировала конфликты, существовавшие между различными этническими, религиозными и языковыми общинами. |
This is more so today, when conflicts bred of misunderstanding and intolerance dot our globe. |
Это особенно ярко проявляется сегодня, когда конфликты, порождаемые непониманием и нетерпимостью, бушуют по всему миру. |
However, the use of children in armed forces is on the increase in areas where there are ongoing conflicts. |
Тем не менее использование детей в вооруженных силах возрастает в районах, где имеют место вооруженные конфликты. |
Persistent and horrific conflicts on several continents are claiming the lives of innocent civilians, especially the vulnerable. |
Затяжные и трагические конфликты на ряде континентов уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц - прежде всего, наиболее уязвимых из них. |
These conflicts also engender large-scale movements of refugees and displaced persons. |
Эти конфликты приводят к появлению большого числа беженцев и перемещенных лиц. |
Civil conflicts raging in Angola and the Democratic Republic of the Congo have again had a heavy impact on the situation. |
Происходящие в Анголе и Демократической Республике Конго гражданские конфликты вновь весьма негативно влияют на существующее положение. |
Violent conflicts, however, are concentrated in clearly defined regions. |
Однако ожесточенные конфликты наблюдаются в конкретно установленных районах. |
Unfortunately, the conflicts raging in various parts of our planet are still jeopardizing the peaceful and stable coexistence of its peoples. |
К сожалению, пылающие в разных регионах нашей планеты конфликты продолжают ставить под угрозу мирное и стабильное сосуществование ее народов. |