| When refugees, returnees and internally displaced persons are hosted in the same area, conflicts sometimes erupt between them. | В случае размещения в одном районе беженцев, возвратившихся лиц и лиц, перемещенных внутри страны, между ними иногда возникают конфликты. |
| It is reported that political sectors exacerbate tribal conflicts in order to defend their own interests. | Некоторые утверждают, что политические круги в корыстных целях разжигают межплеменные конфликты. |
| There have been a number of conflicts between individuals on ethnic or religious grounds. | Между отдельными лицами имели место конфликты по этническим или религиозным причинам. |
| While new conflicts arise, the old ones persist almost everywhere and the scope of the disasters is tremendous. | В то время как возникают новые конфликты, почти повсеместно сохраняются и старые, и масштабы катастроф огромны. |
| Nor are these conflicts amenable to generic and instant remedies. | Эти конфликты также не поддаются общим или немедленным решениям. |
| Age-old conflicts still seethe, as can be seen from the terrible bloodshed, and havoc in former Yugoslavia. | Застарелые конфликты с огромным кровопролитием и разрушениями все еще происходят в бывшей Югославии. |
| The application of double standards will undoubtedly generate future conflicts. | Применение двойных стандартов, несомненно, породит конфликты в дальнейшем. |
| It has never provoked conflicts or tensions between States and has repeatedly asserted its firm stand against the forceful alteration of internationally recognized borders. | Она никогда не провоцировала конфликты или напряженные отношения между государствами и неоднократно заявляла о своем решительном несогласии с насильственным изменением международно признанных границ. |
| That is why it is vital to increase its ability to prevent conflicts and preserve peace and to promote socio-economic development. | Именно поэтому жизненно важное значение имеет повышение ее способности предотвращать конфликты и оберегать мир, а также способствовать социально-экономическому развитию. |
| Pernicious and persistent intra-State conflicts have broken out. | Разразились пагубные и непрекращающиеся внутригосударственные конфликты. |
| The conflicts in Africa and in the former Yugoslavia illustrate this situation. | Иллюстрацией этого положения являются конфликты в Африке и в бывшей Югославии. |
| But again, conflicts should not be allowed to go that far. | Но нельзя вновь допустить, чтобы конфликты заходили так далеко. |
| The Bougainville election should be seen as the model for others who have been experiencing similar conflicts. | Выборы в Бугенвиле должны рассматриваться как пример для всех тех, кто переживает подобные конфликты. |
| They came from all backgrounds and belief systems, for indeed conflicts are a common human experience. | Они имеют различное происхождение и убеждения, так как конфликты являются общим опытом для всего человечества. |
| Mr. Hussain said that it was important to prevent conflicts and to make post-conflict areas safe for the return of refugees. | Г-н Хуссейн говорит, что важно предотвращать конфликты и обеспечивать безопасность в постконфликтных районах для возвращения беженцев. |
| And all of these conflicts are compounded by power games and bad or less-than-democratic governance. | Все эти конфликты усугубляются борьбой за власть и отсутствием демократического правления. |
| Other major causes of poverty included social unrest, civil wars, international conflicts, terrorism and natural disasters. | Другими важнейшими причинами нищеты являются социальные беспорядки, гражданские войны, международные конфликты, терроризм и стихийные бедствия. |
| The position of Buganda and three other kingdoms exacerbated and politicized conflicts between established ethnic, religious and linguistic communities. | Позиция Буганды и трех других королевств обострила и политизировала конфликты, существовавшие между различными этническими, религиозными и языковыми общинами. |
| This is more so today, when conflicts bred of misunderstanding and intolerance dot our globe. | Это особенно ярко проявляется сегодня, когда конфликты, порождаемые непониманием и нетерпимостью, бушуют по всему миру. |
| However, the use of children in armed forces is on the increase in areas where there are ongoing conflicts. | Тем не менее использование детей в вооруженных силах возрастает в районах, где имеют место вооруженные конфликты. |
| Persistent and horrific conflicts on several continents are claiming the lives of innocent civilians, especially the vulnerable. | Затяжные и трагические конфликты на ряде континентов уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц - прежде всего, наиболее уязвимых из них. |
| These conflicts also engender large-scale movements of refugees and displaced persons. | Эти конфликты приводят к появлению большого числа беженцев и перемещенных лиц. |
| Civil conflicts raging in Angola and the Democratic Republic of the Congo have again had a heavy impact on the situation. | Происходящие в Анголе и Демократической Республике Конго гражданские конфликты вновь весьма негативно влияют на существующее положение. |
| Violent conflicts, however, are concentrated in clearly defined regions. | Однако ожесточенные конфликты наблюдаются в конкретно установленных районах. |
| Unfortunately, the conflicts raging in various parts of our planet are still jeopardizing the peaceful and stable coexistence of its peoples. | К сожалению, пылающие в разных регионах нашей планеты конфликты продолжают ставить под угрозу мирное и стабильное сосуществование ее народов. |