The Department was also engaged in enhancing the international community's capacity to respond to future conflicts. |
Департамент занимается также вопросами укрепления потенциала международного сообщества в плане реагирования на будущие конфликты. |
Under the auspices of OAU, that mechanism had helped to resolve some conflicts in Africa. |
Этот механизм, функционирующий под эгидой ОАЕ, позволил урегулировать некоторые конфликты на континенте. |
However, many intra-State conflicts and their subsequent effects on regional stability came about precisely because of human rights abuses. |
Вместе с тем многие внутригосударственные конфликты и связанные с ними последствия для региональной стабильности были вызваны именно нарушениями прав человека. |
In recent years the number of United Nations peacekeeping operations mounted to settle international - and sometimes internal - conflicts had grown significantly. |
В последние годы число миротворческих операций Организации Объединенных Наций, призванных урегулировать международные, а иногда и внутренние конфликты, заметно возросло. |
Furthermore, the conflicts in recent years have shown that conventional weapons can also cause mass destruction. |
Кроме того, произошедшие в последние годы конфликты показали, что обычные виды оружия также могут стать оружием массового уничтожения. |
Those two elements could cause conflicts of jurisdiction between the State in which the offences were committed and another State. |
Эти два элемента могут вызвать конфликты юрисдикции между государством, в котором совершены преступления, и другим государством. |
They should help to influence State behaviour by minimizing instances which could develop into serious conflicts among States. |
Они должны помогать влиять на поведение государств посредством сведения к минимуму случаев, которые могут перерасти в серьезные конфликты между государствами. |
This gives rise to many problems and conflicts in the area of nationality. |
В связи с этим возникают проблемы и конфликты в области гражданства. |
In a wrap-up session, the Council took a strategic, continent-wide look at Africa and its conflicts. |
На итоговом заседании Совет подверг стратегическому, общеконтинентальному обзору положение в Африке и тамошние конфликты. |
Violent conflicts, food shortages and governance crises are some of the most widespread causes. |
Ожесточенные конфликты, нехватка продовольствия и кризисы управления - таковы лишь некоторые из наиболее распространенных причин кризисов. |
The inter-State and intra-State conflicts in Africa have frequently evoked the Security Council's direct involvement. |
Межгосударственный и внутригосударственный конфликты в Африке часто обусловливали непосредственное задействование Совета Безопасности. |
But conflicts in Africa are complicated and cannot be resolved only by using the tool of peace and security. |
Однако конфликты в Африке сложны, и их нельзя урегулировать лишь за счет применения инструмента мира и безопасности. |
The creation of this new advisory body on countries emerging from conflicts is a new contribution. |
Создание этого нового консультативного органа по проблемам стран, пережившим конфликты, является дополнительным вкладом. |
As Ambassador Kumalo stated this morning, these conflicts cannot be resolved by only using the tool of peace and security. |
Как сказал сегодня утром посол Кумало, эти конфликты нельзя урегулировать лишь за счет применения инструмента мира и безопасности. |
There is no doubt that small arms are fuelling these conflicts, so we really need to find a way to come to grips with that problem. |
Несомненно, что стрелковое оружие подпитывает эти конфликты, поэтому нам действительно необходимо найти способ решения этой проблемы. |
As members are aware, conflicts result in massive destruction of life and property. |
Как знают члены Совета, конфликты приводят к значительной гибели людей и уничтожению имущества. |
While all conflicts demand due attention, the ad hoc Working Group has to set priorities within priorities. |
В то время как все конфликты требуют должного внимания, специальная Рабочая группа должна установить приоритеты среди приоритетов. |
Protracted conflicts led to many humanitarian crises during the period under review. |
Затянувшиеся конфликты обусловили возникновение большого числа гуманитарных кризисов в отчетном периоде. |
Today, we meet to celebrate a day of joy for a country that has overcome the conflicts and tragedies of the past. |
Сегодня же мы собрались, чтобы отпраздновать радостный день для страны, которая преодолела конфликты и трагедии прошлого. |
That system aims at combating the illegal trade in diamonds, which is financing numerous conflicts. |
Эта система направлена на борьбу с незаконной торговлей алмазами, за счет которой финансируются многочисленные конфликты. |
However, the Geneva Conventions codify conflicts and provide special legal protection for civilians. |
Однако Женевские конвенции кодифицируют конфликты и предоставляют особую правовую защиту гражданским лицам. |
Current conflicts, especially domestic ones, are usually attributed to political demands or opposition. |
Нынешние конфликты, в особенности внутренние, обычно приписывают политическим требованиям или оппозиции. |
For example, many domestic conflicts are merely a way of settling ethnic or tribal rivalries and acting on feelings of religious intolerance. |
Например, многие внутренние конфликты являются просто способом урегулирования этнического или племенного соперничества и спекулируют на религиозной нетерпимости. |
Among the problems that have hindered progress is that of conflicts, which must be stopped. |
Среди проблем, препятствующих прогрессу, следует назвать конфликты, которым необходимо положить конец. |
Where conflicts exist, efforts are under way to resolve them. |
Там, где существуют конфликты, предпринимаются усилия для их урегулирования. |