| The Department was also engaged in enhancing the international community's capacity to respond to future conflicts. | Департамент занимается также вопросами укрепления потенциала международного сообщества в плане реагирования на будущие конфликты. |
| Under the auspices of OAU, that mechanism had helped to resolve some conflicts in Africa. | Этот механизм, функционирующий под эгидой ОАЕ, позволил урегулировать некоторые конфликты на континенте. |
| However, many intra-State conflicts and their subsequent effects on regional stability came about precisely because of human rights abuses. | Вместе с тем многие внутригосударственные конфликты и связанные с ними последствия для региональной стабильности были вызваны именно нарушениями прав человека. |
| In recent years the number of United Nations peacekeeping operations mounted to settle international - and sometimes internal - conflicts had grown significantly. | В последние годы число миротворческих операций Организации Объединенных Наций, призванных урегулировать международные, а иногда и внутренние конфликты, заметно возросло. |
| Furthermore, the conflicts in recent years have shown that conventional weapons can also cause mass destruction. | Кроме того, произошедшие в последние годы конфликты показали, что обычные виды оружия также могут стать оружием массового уничтожения. |
| Those two elements could cause conflicts of jurisdiction between the State in which the offences were committed and another State. | Эти два элемента могут вызвать конфликты юрисдикции между государством, в котором совершены преступления, и другим государством. |
| They should help to influence State behaviour by minimizing instances which could develop into serious conflicts among States. | Они должны помогать влиять на поведение государств посредством сведения к минимуму случаев, которые могут перерасти в серьезные конфликты между государствами. |
| This gives rise to many problems and conflicts in the area of nationality. | В связи с этим возникают проблемы и конфликты в области гражданства. |
| In a wrap-up session, the Council took a strategic, continent-wide look at Africa and its conflicts. | На итоговом заседании Совет подверг стратегическому, общеконтинентальному обзору положение в Африке и тамошние конфликты. |
| Violent conflicts, food shortages and governance crises are some of the most widespread causes. | Ожесточенные конфликты, нехватка продовольствия и кризисы управления - таковы лишь некоторые из наиболее распространенных причин кризисов. |
| The inter-State and intra-State conflicts in Africa have frequently evoked the Security Council's direct involvement. | Межгосударственный и внутригосударственный конфликты в Африке часто обусловливали непосредственное задействование Совета Безопасности. |
| But conflicts in Africa are complicated and cannot be resolved only by using the tool of peace and security. | Однако конфликты в Африке сложны, и их нельзя урегулировать лишь за счет применения инструмента мира и безопасности. |
| The creation of this new advisory body on countries emerging from conflicts is a new contribution. | Создание этого нового консультативного органа по проблемам стран, пережившим конфликты, является дополнительным вкладом. |
| As Ambassador Kumalo stated this morning, these conflicts cannot be resolved by only using the tool of peace and security. | Как сказал сегодня утром посол Кумало, эти конфликты нельзя урегулировать лишь за счет применения инструмента мира и безопасности. |
| There is no doubt that small arms are fuelling these conflicts, so we really need to find a way to come to grips with that problem. | Несомненно, что стрелковое оружие подпитывает эти конфликты, поэтому нам действительно необходимо найти способ решения этой проблемы. |
| As members are aware, conflicts result in massive destruction of life and property. | Как знают члены Совета, конфликты приводят к значительной гибели людей и уничтожению имущества. |
| While all conflicts demand due attention, the ad hoc Working Group has to set priorities within priorities. | В то время как все конфликты требуют должного внимания, специальная Рабочая группа должна установить приоритеты среди приоритетов. |
| Protracted conflicts led to many humanitarian crises during the period under review. | Затянувшиеся конфликты обусловили возникновение большого числа гуманитарных кризисов в отчетном периоде. |
| Today, we meet to celebrate a day of joy for a country that has overcome the conflicts and tragedies of the past. | Сегодня же мы собрались, чтобы отпраздновать радостный день для страны, которая преодолела конфликты и трагедии прошлого. |
| That system aims at combating the illegal trade in diamonds, which is financing numerous conflicts. | Эта система направлена на борьбу с незаконной торговлей алмазами, за счет которой финансируются многочисленные конфликты. |
| However, the Geneva Conventions codify conflicts and provide special legal protection for civilians. | Однако Женевские конвенции кодифицируют конфликты и предоставляют особую правовую защиту гражданским лицам. |
| Current conflicts, especially domestic ones, are usually attributed to political demands or opposition. | Нынешние конфликты, в особенности внутренние, обычно приписывают политическим требованиям или оппозиции. |
| For example, many domestic conflicts are merely a way of settling ethnic or tribal rivalries and acting on feelings of religious intolerance. | Например, многие внутренние конфликты являются просто способом урегулирования этнического или племенного соперничества и спекулируют на религиозной нетерпимости. |
| Among the problems that have hindered progress is that of conflicts, which must be stopped. | Среди проблем, препятствующих прогрессу, следует назвать конфликты, которым необходимо положить конец. |
| Where conflicts exist, efforts are under way to resolve them. | Там, где существуют конфликты, предпринимаются усилия для их урегулирования. |