| These conflicts have claimed the lives of hundreds of thousands of innocent civilians and have caused the huge squandering of material and human resources. | Эти конфликты унесли жизни сотен тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц и привели к бессмысленной трате материальных и людских ресурсов. |
| The issue of small arms and landmines is also a perennial problem which continues to fuel and exacerbate conflicts in Africa and elsewhere with devastating consequences. | Вопрос о стрелковом оружии и наземных минах также представляет собой одну из извечных проблем, которые продолжают раздувать и усугублять конфликты в Африке и в других странах с самыми разрушительными последствиями. |
| All of us are preoccupied with the implications and consequences of the ways in which we choose to handle these conflicts. | Все мы озабочены последствиями тех мер, которые мы выбираем для того, чтобы погасить эти конфликты. |
| Moreover, continuing disputes and conflicts taking place in various parts of the world add difficulties to developing countries in their efforts to achieve social development. | Кроме того, сохраняющиеся в различных районах планеты споры и конфликты еще больше затрудняют усилия развивающихся стран по достижению социального развития. |
| At the same time, the existing inequality between domestic and social groups, rather than poverty, generates tensions and conflicts in society. | В то же время, скорее, не нищета, а существующее неравенство среди социальных групп общества вызывает напряженность и конфликты в обществе. |
| As regards conflict resolution and peace-building, the Secretary-General points out that the international community has a tendency to ignore some protracted conflicts and to concentrate insufficiently on preventive action and early warning. | Что касается урегулирования конфликтов и миростроительства, то Генеральный секретарь отмечает, что международное сообщество склонно игнорировать некоторые давно существующие конфликты и уделяет недостаточно внимания превентивным мерам и раннему предупреждению. |
| Be they inter-State or inter-ethnic, all these conflicts involve heavy losses of human life and devastating consequences for the economic and social development of the countries involved. | Все эти внутренние и межгосударственные конфликты приводят к значительным людским потерям и разрушительным последствиям для экономического и социального развития вовлеченных стран. |
| Other new, critical challenges facing Africa include conflicts and the urgent need to consolidate the rule of law, human rights and democratic governance. | Другие новые критически важные задачи, стоящие перед Африкой, включают конфликты и безотлагательную потребность консолидировать правопорядок, права человека и демократическое управление. |
| Although conflicts in different parts of the world had different causes, the United Nations must treat them equally, without discrimination. | Хотя конфликты в разных регионах мира имеют под собой разные причины, Организация Объединенных Наций должна подходить к ним с одинаковых позиций, дискриминация в этом деле недопустима. |
| If the international community fails the challenge, conflicts and tensions that have already cost hundreds of thousands of lives will continue and worsen. | Если международное сообщество не поможет, то конфликты и напряженные отношения, которые уже стоили сотни тысяч жизней, приведут к дальнейшему ухудшению положения. |
| The renewal of ethnic cleansing in Europe and open civil conflicts in many countries of the world have resulted in systematic and massive human rights violations. | Возрождение политики этнической чистки в Европе и открытые гражданские конфликты во многих странах мира привели к систематическим и массовым нарушениям прав человека. |
| The tragic situations that prevail in Somalia and Afghanistan as a result of civil and ethnic conflicts that brought suffering to their peoples cause us concern. | Вызывает обеспокоенность сохранение трагического положения в Сомали и Афганистане, где гражданские и этнические конфликты причинили немало страданий народам этих стран. |
| Yet we all are still beset by conflicts of one kind or another, and lasting peace and security in our world continues to elude us. | Тем не менее, нас по-прежнему осаждают конфликты того или иного рода, и прочный мир и безопасность на нашей планете продолжают от нас ускользать. |
| I believe that small countries without enemies or historical conflicts are in a favourable position to conduct discreet diplomacy and to play a mediation role to help ensure that important negotiations stay on track. | Я считаю, что небольшие страны, не имеющие врагов и не вовлеченные в исторические конфликты, находятся в благоприятном положении в том смысле, что они могут проводить осторожную дипломатию и играть посредническую роль, помогающую обеспечить продолжение важных переговоров. |
| We have unceasingly called for this injustice to be redressed, but in doing so we have abided by our tradition as peaceful people that rejects conflicts. | Мы неизменно призывали к исправлению этой несправедливости, но при этом всегда следовали нашей традиции миролюбивого народа, которому чужды конфликты. |
| However, we denounce the scandalous trade in conventional weapons which fuel so many conflicts and bring bloodshed to so many parts of the world. | Вместе с тем, мы осуждаем позорную торговлю обычным оружием, которое подпитывает столь многие конфликты и ведет к кровопролитию во многих частях мира. |
| The conflicts in Africa, which can be traced back to deep historical roots, are at the same time set in complex present-day realities. | Конфликты в Африке, которые имеют глубокие исторические корни, в то же время завязаны на сложные реальности сегодняшнего дня. |
| This is a very important topic, and the reason for the inscription of this item on the agenda is that there are conflicts in Africa. | Это очень важная тема, и причиной для включения этого пункта в повестку дня является то, что в Африке происходят конфликты. |
| These conflicts have adversely affected the unity, security, progress and socio-economic and political development of our continent and have generated serious apprehensions on the part of the international community. | Эти конфликты оказывают негативное влияние на единство, безопасность, прогресс и социально-экономическое и политическое развитие нашего континента и вызывают у международного сообщества серьезные опасения. |
| Thirdly, over the past year the Council has been more, rather than less, involved in the internal conflicts of some countries. | В-третьих, в прошлом году Совет Безопасности, пожалуй, чаще, чем когда бы то ни было ранее, вмешивался во внутренние конфликты, вспыхивавшие в некоторых странах. |
| There is an increased expectation on the part of the international community with regard to the response by the Council to various conflicts or disputes. | Возрастают ожидания со стороны международного сообщества, в том что касается реакции Совета на различные конфликты или споры. |
| Unfortunately, the conflicts in Africa have not only increased, but have also mutated into even more complex crises. | К сожалению, конфликты в Африке стали не только более многочисленными - они также переросли в значительно более сложные кризисы. |
| While creating an enormously rich heritage, it also generated conflicts, which often turned violent and resulted in disastrous wars. | Хотя благодаря этому создавалось богатейшее наследие, оно порождало конфликты, которые нередко приобретали насильственные формы и приводили к разрушительным войнам. |
| These continuing conflicts instil in people's minds a dangerous culture of violence which no longer even spares children, women or the elderly. | Эти продолжающиеся конфликты внедряют в сознание людей опасную культуру насилия, не щадящую более ни детей, ни женщин, ни престарелых. |
| The open civil conflicts which prevail in several countries of the world have resulted in egregious and systematic human rights violations and in serious threats to regional peace and development. | Бушующие в некоторых странах мира открытые гражданские конфликты ведут к вопиющим и систематическим нарушениям прав человека и создают серьезные угрозы региональному миру и развитию. |