| The workshops covered the following themes: floods, erosion, industrial, chemical, technological and environmental accidents, epidemics, and internal conflicts and displaced persons. | На этих семинарах обсуждались следующие проблемы: наводнения, эрозия почв, аварии на промышленных объектах и на химическом производстве, техногенные и экологические катастрофы, эпидемии и гражданские конфликты и перемещенные лица. |
| The country lies at the heart of an unstable region where conflicts, as we know, readily spill over borders. | Эта страна расположена в центре нестабильного региона, где конфликты, как мы знаем, легко распространяются на соседние страны. |
| How can we ignore this scourge that fuels conflicts and seriously destabilises civil society? | Как мы можем игнорировать это зло, которое питает собой конфликты и серьезно дестабилизирует гражданское общество? |
| In situations where conflicts are fuelled by the uncontrolled exploitation and smuggling of natural resources, measures should also be taken by the Security Council to address these factors. | В ситуациях, когда конфликты разжигаются за счет бесконтрольной эксплуатации и разграбления природных ресурсов, Совет Безопасности должен предпринимать также меры, направленные на решение этих вопросов. |
| The Special Rapporteur's reports show that those conflicts revolved around the exercise of the right to self-determination of the African peoples. | В докладах Специального докладчика отмечается, что указанные вооруженные конфликты возникали в контексте осуществления африканскими народами своего права на самоопределение. |
| Mitigating the impact of armed conflict on women requires an understanding of how conflicts affect women and girls differently from men and boys. | Для смягчения воздействия вооруженного конфликта на женщин необходимо понимание того, насколько конфликты по разному влияют на женщин и девочек, в отличие от мужчин и мальчиков. |
| Without doubt Africa is the most affected region if one considers the devastation that conflicts involving small arms have wreaked on communities and States. | Нет сомнений в том, что Африка является наиболее пострадавшим регионом, с учетом того ущерба, который конфликты с применением стрелкового оружия причинили ее общинам и государствам. |
| An effective response to present-day conflicts requires a long-term political commitment from a united international community in the form of a diplomatic, political, economic, military and civil engagement. | Эффективное реагирование на современные конфликты требует от объединенного международного сообщества долгосрочной политической приверженности в виде дипломатического, экономического, военного и гражданского вмешательства. |
| However, other conflicts, not least in Africa, continue to cause tremendous suffering to the people affected and to challenge the international community. | Однако другие конфликты, и не в последнюю очередь в Африке, по-прежнему причиняют народам неимоверные страдания и ставят задачи перед международным сообществом. |
| This is an opportune time for the General Assembly to address this important issue, as recent conflicts have underscored the need to develop a more effective preventive strategy. | Сейчас, когда недавние конфликты продемонстрировали необходимость иметь более эффективную превентивную стратегию, обсуждение этого важного вопроса в Генеральной Ассамблее носит актуальный характер. |
| More specifically, they can call attention to disputes before they erupt into violent conflicts; | Конкретно говоря, они могут привлекать внимание к разногласиям, прежде чем эти разногласия перерастут в насильственные конфликты; |
| The diamond industry has had a tarnished image that emerged from African conflicts financed mostly through the illicit trade in diamonds by rebel groups and warlords. | На алмазную промышленность бросили тень африканские конфликты, финансируемые в основном за счет незаконной торговли алмазами, которую осуществляют мятежные группировки и главари вооруженных групп. |
| To keep Macedonia out of conflicts during the last decade has not been an easy achievement in an often unfriendly environment and in extremely difficult economic circumstances. | Не допустить вовлечение Македонии в конфликты последнего десятилетия было не простой задачей, учитывая зачастую неблагоприятную обстановку и крайне тяжелое экономическое положение. |
| Even within Africa, the United Nations Mission in Sierra Leone has an authorized force of 20,000, while other conflicts receive scant or no attention. | Даже на Африканском континенте санкционированная численность Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне составляет 20000 человек, в то время как другие конфликты пользуются недостаточным вниманием или же на них вообще не обращают никакого внимания. |
| The presence of suspects and militias have greatly increased in the Central African region, where there are ongoing wars and internal conflicts. | В центральноафриканском регионе, где свирепствуют войны и внутренние конфликты, резко возросло число подозреваемых и участников милицейских формирований. |
| Not only have those policies resulted in the displacement of indigenous peoples, but they have also often resulted in conflicts between them and the new settlers. | Эта политика не только приводит к вытеснению коренного населения, но и нередко вызывает конфликты между ним и новыми поселенцами. |
| Furthermore, a major challenge to international cooperation for social development in developing countries is that development efforts are often reversed by violent upheavals and conflicts. | Кроме того, серьезным препятствием для международного сотрудничества в области социального развития в развивающихся странах являются вооруженные столкновения и конфликты, зачастую сводящие на нет усилия в области развития. |
| These materials are used to help children develop skills in problem-solving, negotiation, critical thinking and communication that will enable them to resolve conflicts without resorting to violence. | Эти материалы используются для того, чтобы помочь детям выработать навыки для решения проблем, обсуждения, критического мышления и общения, что даст им возможность решать конфликты, не прибегая к насилию. |
| Old and new conflicts in West Africa put considerable strain on humanitarian intervention efforts during the past year and endangered the stability of fragile neighbouring countries. | В течение прошедшего года старые и новые конфликты в Западной Африке в значительной степени осложняли гуманитарную деятельность и ставили под угрозу стабильность в соседних странах, где положение оставалось шатким. |
| The uncontrolled proliferation and destabilizing accumulation of small arms and light weapons fuel regional conflicts in which civilians are increasingly the victims of violence. | Бесконтрольное распространение и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений подпитывает региональные конфликты, в которых в качестве жертв насилия все больше выступают гражданские лица. |
| In countless cases, children have been hurt, killed, or uprooted from their families and communities to become involved in conflicts as soldiers. | В многочисленных случаях детям причиняют увечья, их убивают или вырывают из лона семьи и общины, чтобы вовлечь в конфликты в качестве солдат. |
| The conflicts in the Presevo Valley and the former Yugoslav Republic of Macedonia are also further impeding freedom of movement for Kosovo Serbs and other minority communities in Kosovo. | Конфликты в долине Прешево и бывшей югославской Республике Македонии также еще больше ограничивают свободу передвижения косовских сербов и других меньшинств в Косово. |
| When disasters strike - be they earthquakes, tsunamis or political conflicts - the first few days are often the most critical for life-saving activities. | В случае бедствий - будь то землетрясения, цунами или политические конфликты - первые несколько дней зачастую имеют решающее значение для осуществления мероприятий по спасению людей. |
| In his report, the Special Rapporteur had referred to several African countries where conflicts appeared to revolve around the control of natural resources. | В своем докладе Специальный докладчик упомянул несколько африканских стран, в которых, как представляется, конфликты возникают в связи с борьбой за получение контроля над природными ресурсами. |
| We would prefer the Security Council to give more attention to emerging or ongoing conflicts, or to situations that seem likely to erupt into full-blown conflict. | Мы предпочли бы, чтобы Совет Безопасности уделял больше внимания возникающим или происходящим конфликтам, или же ситуациям, которые могут перерасти в полномасштабные конфликты. |