Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
International and internal conflicts, grave human rights violations - including discrimination and mass expulsions - famine and economic disasters are sources of a rapidly growing number of internally displaced persons and refugees world wide. Международные и внутренние конфликты, серьезные нарушения прав человека (включая дискриминацию и массовое изгнание), голод и экономические бедствия являются источниками быстро и повсеместно растущего увеличения числа людей, становящихся перемещенными лицами у себя на родине, и беженцев.
Kenya also condemns in the strongest terms the tendency in certain sectors of the international press to present the image of African countries in terms of tribal superiority or inferiority, to inflame ethnic conflicts and to depict the continent as replete with corruption and catastrophes. Кения также решительно осуждает тенденцию в некоторых кругах международной прессы представлять облик африканских стран в свете племенного превосходства или неполноценности, разжигать этнические конфликты и изображать наш континент полным проявлений коррупции и катастрофических событий.
We nevertheless appreciate the flexibility with which the United Nations is dealing with these conflicts and the commendable successes which have been achieved in resolving a good number of them. Мы тем не менее одобряем ту гибкость, с которой Организация Объединенных Наций пытается решать эти конфликты, и похвальные успехи, которых она достигла при урегулировании многих из них.
Those conflicts which inflict great human and material losses on the peoples of the States they afflict have begun to cast lengthening dark shadows on regional and world peace and stability. Эти конфликты, которые приводят к огромным людским и материальным потерям для народов вовлеченных в них государств, начали бросать все более мрачную тень на региональный и международный мир и стабильность.
These conflicts, which have their origins in, among other things, new nationalisms, ethnic differences and religious bigotry, constitute a test of the international community's will to meet the new challenges and provide appropriate solutions. Эти конфликты, которые стали следствием, среди прочего, новых всплесков национализма, этнических разногласий и религиозной непримиримости, проверяют на прочность готовность международного сообщества справиться с новыми проблемами и обеспечить надлежащие решения.
That, indeed, is what it has been, at least over the last 50 years, despite the many difficulties, the many frustrations, the many conflicts. Это действительно так и было, по крайней мере в последние 50 лет, несмотря на многочисленные трудности, разочарования и конфликты.
However, the danger of a nuclear holocaust should not make us unconcerned about the problems caused by conventional weapons, the traffic in which has a tragic impact on the third world and keeps a series of very harmful conflicts alive. Однако угроза ядерной катастрофы не должна отвлекать нас от проблем, связанных с обычным вооружением, передача которого имеет трагические последствия для стран третьего мира и сохраняет некоторые очень опасные конфликты.
We are glad that, in its ongoing quest for peace, the Organization has been able when necessary to adapt the Charter to the realities, including by devising the notion of peace-keeping operations, which have defused many conflicts and created favourable conditions for dialogue and negotiation. Мы рады, что в постоянно проводимой борьбе за мир Организация смогла, когда это было необходимо, применить Устав к реальностям, в том числе разработав концепцию операций по поддержанию мира, которая позволила разрешить многие конфликты и создать благоприятные условия для диалога и переговоров.
In the final analysis, then, there is no reason not to believe that in the near future the peoples of regions where conflicts are continuing will, like so many others, have their rendezvous with peace. В конечном счете, нет оснований тогда не верить в то, что в ближайшем будущем народы регионов, где продолжаются конфликты, как и многие другие, смогут познать мирную жизнь.
As I speak, conflicts are raging unabated in the world, especially in parts of Africa, the Balkans and the Caucasus. В то время, как я выступаю здесь, конфликты в мире продолжаются с той же силой, особенно в некоторых частях Африки, на Балканах и на Кавказе.
They should intervene in conflicts only when it is necessary to do so, with the consent of the parties concerned, and their activities should be limited to peaceful handling. Они должны вмешиваться в конфликты только тогда, когда возникает необходимость, и с согласия заинтересованных сторон, а их деятельность должна ограничиваться поиском мирного урегулирования.
At present, the national independence and sovereignty of several countries are ruthlessly trampled underfoot in different parts of the globe, and disputes and conflicts, both religious and ethnic as well as region-wide, which in some cases escalate into catastrophic wars, continue unabated. В настоящее время национальная независимость и суверенитет нескольких стран грубо попираются в различных частях мира и неизменно продолжаются споры и конфликты, как религиозные, так и этнические, а также в масштабах региона, которые в некоторых случаях перерастают в катастрофические войны.
The Secretary-General has reported that new wars and conflicts have erupted between States and that the total volume of development assistance to the developing countries has declined. Генеральный секретарь отмечает, что между государствами вспыхнули новые войны и конфликты и что общий объем помощи на цели развития развивающимся странам сократился.
At the same time, in the course of these past 50 years, the United Nations has been the mirror that faithfully reflected the contradictions, trials and conflicts which have filled so many pages in mankind's tormented history. В то же время на протяжении прошедших 50 лет в деятельности Организации Объединенных Наций, как в зеркале, достоверно отражались те противоречия, испытания и конфликты, которые возникали на столь многих этапах мучительной истории человечества.
The appearance of aggressive nationalism and separatism in various regions of the world, which lead to bloody conflicts and to untold suffering for millions of people, remain threats to the peace. Опасными для мира являются проявления агрессивного национализма и сепаратизма в различных регионах мира, вызывающие кровавые конфликты, неисчислимые бедствия для многих миллионов людей.
Certainly, the range of global issues with which the international community is grappling reflects this increasing complexity: human rights, population, poverty, public health, environmental degradation, economic and social development, ethnic conflicts and security issues. Безусловно, гамма глобальных вопросов, стоящих перед международным сообществом, отражает эту растущую сложность: права человека, народонаселение, нищета, здравоохранение, экологическая деградация, экономическое и социальное развитие, этнические конфликты и вопросы безопасности.
The much hoped-for peace dividend from the demise of the cold war, has unfortunately eluded us, and numerous ethnic conflicts exert, as a result, their daily heavy toll on human life and produce material losses. Мирные дивиденды, на которые мы очень надеялись после окончания "холодной войны", к сожалению, не оправдались, а порожденные этим многочисленные этнические конфликты приводят к большим человеческим и материальным потерям.
I am referring not only to international conflicts, but also to certain domestic situations, because of the serious violations and the unanimously condemned tragic consequences they entail. Я имею в виду не только международные конфликты, но и некоторые внутренние ситуации, поскольку они ведут к серьезным нарушениям и к единодушно осуждаемым трагическим последствиям.
While we applaud the gains of the last 50 years, we seek to find solutions to such problems as drug trafficking, regional and ethnic conflicts, debt burdens, barriers to trade, international terrorism, and environmental threats. Хотя мы приветствуем достижения за последние 50 лет, мы стремимся найти решение в отношение таких проблем, как торговля наркотиками, региональные и этнические конфликты, бремя задолженности, барьеры на пути торговли, международный терроризм и угроза окружающей среде.
On the contrary, conflicts and dissatisfactions of all sorts are growing and deepening in our society, all of them related, in one way or another, to the colonial problem. Напротив, в нашем обществе нарастают и углубляются недовольство и всякого рода конфликты, причем все из них так или иначе вызваны колониальной проблемой.
Miss BUSADEE SANTIPITAKS (Thailand) said that the remaining threats to international security, such as the ethnic conflicts in the former Yugoslavia and former Soviet Union, had heightened concern regarding the proliferation of conventional arms and weapons of mass destruction. Г-жа БУСАДИ САНТИПИТАКС (Таиланд) говорит, что сохраняющиеся угрозы международной безопасности, например, этнические конфликты в бывшей Югославии и бывшем Советском Союзе, усилили озабоченность в связи с вопросом о нераспространении обычных вооружений и оружия массового уничтожения.
Long-suppressed evil forces such as xenophobic and ethnic nationalism, and racism, have now come to the surface, creating new tensions, crises and conflicts that constitute new threats to international peace and security. Долгое время подавлявшиеся силы зла в форме ксенофобии, этнического национализма и расизма теперь выплывают на поверхность, создавая новые очаги напряженности, кризисы и конфликты, которые представляют собой новую угрозу для международного мира и безопасности.
Speaking in general terms, one may conclude that although a global military conflict is far less probable now, at the same time military conflicts limited in scope pose a new and difficult challenge. Говоря в общем, можно сделать вывод о том, что, хотя глобальный военный конфликт сегодня гораздо менее возможен, в то же время ограниченные по своим масштабам военные конфликты ставят перед нами новую сложную задачу.
Revivals of ethnic animosities; conflicts in different parts of the world rooted in religious, linguistic, cultural and economic differences; drugs; terrorism; and clandestine trafficking in arms and even nuclear materials afford tangible threats to security and peace. Все более острые этнические столкновения, конфликты в различных районах мира, вызванные религиозными, лингвистическими, культурными и экономическими разногласиями, наркотики, терроризм и подпольная торговля оружием и даже ядерными материалами представляют собой серьезные угрозы безопасности и миру.
The conflicts that arise there are not a consequence of the accumulation of weapons or of improvements in war machines, but rather the cumulative effects of economic difficulties, natural disasters, drought, desertification, environmental deterioration and the uprooting and frustration of the poorer elements. Возникающие конфликты не являются следствием накопления оружия или совершенствования военной техники, а скорее результатом общего воздействия экономических трудностей, стихийных бедствий, засухи, опустынивания, ухудшения состояния окружающей среды, миграции и отчаяния беднейших слоев населения.