| We must also settle regional conflicts, which are ravaging so many countries, and seek just solutions to development problems. | Мы должны также урегулировать региональные конфликты, от которых страдает огромное число стран, и найти справедливые решения проблем в области развития. |
| Natural disasters, conflicts or HIV/AIDS all bring difficult contexts and risks to urban areas, requiring specific solutions. | Стихийные бедствия, конфликты или последствия ВИЧ/СПИДа неизменно создают сложные условия и риски для городских районов, что требует конкретных решений. |
| Despite the gratifying progress made in Africa in recent years, conflicts in some of its regions have persisted. | Несмотря на отрадный прогресс, которого добилась Африка в последние годы, в некоторых ее регионах сохраняются конфликты. |
| A durable peace can only be achieved once conflicts and disputes are resolved through dialogue. | Прочный мир станет возможным лишь в том случае, если конфликты и споры будут урегулированы на основе диалога. |
| In Southern Sudan local inter-tribal conflicts continued to pose serious security concerns, particularly in Jonglei, Bor and along the Southern Kordofan areas. | В Южном Судане местные межплеменные конфликты продолжали создавать серьезную угрозу безопасности, особенно в Джонглие, Боре и возле районов Южного Кордофана. |
| One aspect, already dealt with, was whether the term included non-international conflicts. | Один вопрос, уже рассмотренный, состоит в том, включает ли этот термин немеждународные конфликты. |
| While mature conflicts failed to resolve, new and renewed conflict situations emerged during the reporting period. | Если старые конфликты так и не удалось урегулировать, то в отчетный период были зафиксированы еще и новые и возобновившиеся конфликтные ситуации. |
| As social inequalities increase, social tensions in fragile States may incite conflicts at the local, national and regional levels. | По мере усугубления социального неравенства социальная напряженность в слабых государствах может провоцировать конфликты на местном, национальном и региональном уровнях. |
| She also referred to the role of UNCITRAL in promoting regional and international integration, which could deter cross-border tensions from escalating into conflicts. | Она отметила также роль ЮНСИТРАЛ в деле обеспечения региональной и международной интеграции, которая может стать сдерживающим фактором, не позволяющим напряженности на трансграничном уровне перерастать в конфликты. |
| We hope that we can thereby reduce the rate at which conflicts recurred in the past. | Мы надеемся, что тем самым мы сумеем снизить периодичность, с которой конфликты возникали в прошлом. |
| Third are national capacities to address climate change-related migration and displacement of populations, and conflicts over shared resources such as water sources. | В-третьих, это национальные потенциалы по решению связанных с изменением климата проблем миграции и перемещения населения, а также конфликты из-за таких общих ресурсов, как водные ресурсы. |
| Global illicit trafficking in firearms continues to feed conflicts and to generate violence by criminal organizations, as we in Latin America know too well. | Незаконный оборот стрелкового оружия в мире продолжает подпитывать конфликты и порождает насилие со стороны преступных организаций, с чем мы, жители Латинской Америки, слишком хорошо знакомы. |
| However, many conflicts involving minorities start as peaceful demands to be included in the society on the basis of equal treatment. | Однако многие конфликты с участием меньшинств начинаются с мирных требований включить их в жизнь общества на основе равного обращения. |
| 11.3 A major barrier to Africa's development has been the persistence of conflicts in some of the countries of the region. | 11.3 Одним из основных препятствий на пути развития Африки являются непрекращающиеся конфликты в некоторых из стран региона. |
| The world is beset by major conflicts and violence: wars, riots, crime and general disorder. | Мир потрясают крупные конфликты и насилие: войны, массовые беспорядки, преступность и общий хаос. |
| Furthermore, conflicts arising in communities themselves could in some cases result in the removal from office of their leaders. | Кроме того, возникающие в общинах конфликты могут в некоторых случаях приводить к отстранению от руководства их лидеров. |
| While inclusive participation addresses demand, it requires responsive and accountable public and private institutions that provide legal systems to manage conflicts and redress for harm suffered. | Всеобъемлющее участие, решая проблему спроса, требует, чтобы оперативно реагирующие и ответственные государственные и частные институты, обеспечивающие правовые системы, регулировали конфликты и возмещали причиненный ущерб. |
| Such initiatives not only yielded concrete results, but also allowed conflicts to be addressed at multiple levels. | Такие инициативы не только принесли конкретные результаты, но и позволили урегулировать конфликты на различных уровнях. |
| Procedures are being developed for requesting financial disclosures from recommended candidates, in order to identify and manage any potential conflicts of interest. | Идет разработка процедур запроса у рекомендованных кандидатов соответствующей финансовой информации, с тем чтобы выявлять и устранять любые возможные конфликты интересов. |
| As space in the shelters is often limited, conflicts have emerged between national and non-national homeless people. | Поскольку пространство в таких приютах часто бывает ограниченным, возникают конфликты между бездомными из числа граждан и неграждан. |
| Her attempts to discuss the relationship resulted in frequent conflicts, as well as physical abuse by her husband in 2006 and 2007. | Ее попытки обсудить взаимоотношения перерастали в частые конфликты, а также привели к физическому насилию в 2006 и 2007 годах. |
| These conflicts have caused considerable or incalculable damage, sometimes irrevocable, to the country's ecosystems. | Эти конфликты нанесли огромный и неисчислимый, а зачастую и непоправимый вред экосистеме. |
| Possible conflicts of interest were seen in 49 cases (6.8 per cent). | Возможные конфликты интересов были усмотрены в 49 случаях (6,8 процента). |
| These possible conflicts were addressed by the third-party administrator with the personnel concerned, and on occasions with their managers. | Представители третьестороннего администратора обсудили эти возможные конфликты с теми сотрудниками, которых это касалось, и в ряде случаев с их руководителями. |
| We urgently need to create something to help build a new society capable of solving conflicts. | Мы настоятельно призываем к созданию какого-либо механизма, который бы содействовал построению нового общества, способного урегулировать конфликты. |