Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Since independence, numerous African States in almost all of the regions of the continent have been plagued by interminable internal conflicts and inter-State wars, whose number seems to be increasing, not decreasing. Со времени обретения независимости многочисленные африканские государства почти во всех регионах континента обременяли бесконечные внутренние конфликты и межгосударственные войны, количество которых, кажется, возрастает, а не снижается.
Scarcity of financial resources and institutional and structural inadequacy are certainly serious handicaps to Africa's development, but it is the conflicts in Africa that could reduce to naught the foundations of African economies. Вне сомнения, скудные финансовые ресурсы и неадекватный характер институциональных и структурных механизмов являются серьезными препятствиями на пути развития Африки, однако именно конфликты в африканских странах ведут к подрыву основ их экономики.
We also believe that there need to be more coordinated efforts between the Security Council and the Economic and Social Council with respect to initiatives for countries emerging from conflicts. Считаем также, что нужны более скоординированные между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом усилия по реализации инициатив в отношении стран, переживших конфликты.
Today, one of the three major ongoing conflicts in Africa involves natural-resource issues, and several African countries emerging from conflict have been experiencing disputes over control of those resources. Сегодня один из трех крупных конфликтов в Африке связан с вопросами природных ресурсов, и в ряде африканских стран, переживших конфликты, идут споры в отношении контроля над этими ресурсами.
Wars, whether of an inter-State or internal nature, and the processes of national integration and State-building triggered by the end of conflicts, have often been central forces generating discriminatory practices towards minorities. Вооруженные конфликты в форме как межгосударственных, так и гражданских войн и процессы национальной интеграции и государственного строительства по следам закончившихся конфликтов нередко выступают в качестве движущих сил, порождающих дискриминационное отношение к меньшинствам.
In this connection, we have undertaken to deal with all the conflicts that have broken out on the continent in cooperation with existing subregional mechanisms and with the ongoing support of the United Nations. В этой связи мы поставили перед собой цель урегулировать все конфликты, которые вспыхивают на континенте, в сотрудничестве с существующими субрегиональными механизмами и при постоянной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
As well as protecting civilians in situations of armed conflict, the international community has committed itself to assist States that are under stress before crises and conflicts break out. Наряду с защитой гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта международное сообщество также преисполнено решимости оказывать помощь государствам, находящимся в сложных условиях, до того как возникнут кризисы и конфликты.
In conclusion, we believe that conflicts and problems between States must be resolved through constructive dialogue and negotiation designed to foster confidence, peace and integration in the region. В заключение, мы хотели бы выразить надежду на то, что конфликты и межгосударственные разногласия будут разрешаться посредством конструктивного диалога и переговоров, направленных на укрепление доверия, мира и интеграции в регионе.
Apart from the area of transboundary watercourses, real conflicts rarely arose between States, and when they did, practical accommodations suitable to the specific situation had been reached. Помимо области трансграничных водотоков, на практике конфликты между государствами относительно ресурсов возникают редко и, когда они возникают, изыскиваются практические решения, подходящие к каждой конкретной ситуации.
Protracted conflicts, the worsening global economic imbalances, the food and energy crisis, the shortage of natural resources, frequent disasters and widespread epidemics have exerted negative impacts on international collective efforts towards durable peace and sustainable development. Затяжные конфликты, обострение глобальных экономических диспропорций, продовольственный и энергетический кризис, нехватка природных ресурсов, частые стихийные бедствия и получившие широкое распространение эпидемии оказывают негативное воздействие на международные коллективные усилия по обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
El Salvador is aware of the importance of equitable participation of the various regional groups in the work of the Peacebuilding Commission, as conflicts are not, unfortunately, the sole preserve of any particular society. Сальвадору известно, насколько важным является равноправное участие различных региональных групп в работе Комиссии по миростроительству, поскольку конфликты, к сожалению, не являются продуктом одного какого-либо конкретного общества.
For the first time in half a century, the conflicts that had plagued Myanmar since independence had ceased and were now confined to a few border areas. Впервые за 50 лет в стране прекратились конфликты, которые сотрясали Мьянму с момента обретения независимости и которые отныне локализованы в некоторых приграничных зонах.
By working to prevent, reduce or resolve conflicts at the grassroots level, the Security Council will be able to provide children with the best protection it can. Работая над тем, чтобы предотвратить, уменьшить последствия или разрешить конфликты на местном уровне, Совет Безопасности сможет обеспечить детям наилучшую защиту, на которую он способен.
Potential conflicts are foreseen for aquifers with their recharge area in one country and discharge area in another country. Можно предвидеть потенциальные конфликты в связи с водоносными горизонтами, зона пополнения которых находится в одной стране, а зона выхода - в другой.
I should therefore like to say to the members of the Security Council that the Peacebuilding Commission is a major component of peacebuilding in countries emerging from conflicts. Поэтому я хотел бы заявить членам Совета Безопасности, что Комиссия по миростроительству является важным фактором укрепления мира в странах, переживших конфликты.
That vicious circle of misery could be brought to an end only if the countries involved in the conflicts showed a real political will to resolve their differences through dialogue. Порочный круг нищеты можно разорвать лишь в том случае, если страны, вовлеченные в конфликты, проявят действительную политическую волю разрешить свои разногласия путем диалога.
Ms. Davtyan (Armenia) said that the conflicts in the southern Caucasus region provided a good example of the use of mercenaries as a means of violating human rights. Г-жа Давтян (Армения) говорит, что хорошим примером использования наемников как средства нарушения прав человека служат конфликты на юге Кавказа.
Despite what is said in debates and affirmed in numerous resolutions, emphasis continues to be on reacting to conflicts in Africa instead of on preventing them and eliminating their causes. Несмотря на то, что говорилось в ходе прений и нашло свое отражение в многочисленных резолюциях, акцент по-прежнему ставится на реагирование на конфликты в Африке, а не на их предотвращение и ликвидацию их причин.
On the contrary, the number of poor people increased dramatically and many other problems were aggravated, including political instability and conflicts, which continued to hamper development efforts. Напротив, число бедных стран катастрофически возросло и усугубились многие другие проблемы, в том числе политическая нестабильность и конфликты, которые продолжали тормозить усилия в области развития.
However, it is important to reiterate that poverty, ignorance, illiteracy, unemployment, the ready availability of small arms and people's willingness to buy diamonds at cheaper prices outside the world market fuel conflicts in the African continent. Однако важно еще раз сказать о том, что нищета, невежество, неграмотность, безработица, доступность стрелкового оружия и готовность людей покупать алмазы по дешевым ценам за пределами мирового рынка подпитывает конфликты на африканском континенте.
In the same way that we have military forces ready to respond to conflicts, we should agree to have civilian experts ready on standby to deploy quickly to help rebuild countries emerging from instability. Точно так же, как мы имеем военные силы, готовые отреагировать на конфликты, мы должны санкционировать наличие резерва гражданских экспертов, готовых к быстрому развертыванию в целях оказания помощи в восстановлении странам, преодолевающим нестабильность.
More support is obviously needed to enable the AU to respond to and deal more effectively with conflicts on the continent on behalf of the international community. Очевидно, что необходима большая поддержка для того, чтобы дать возможность Африканскому союзу более эффективно реагировать на конфликты на континенте и разрешать их от имени международного сообщества.
The social fabric is strained by competition for scarce resources, gender inequality, poorly defined property rights, the appropriation of common property resources and ethnic and religious conflicts. Социальную напряженность создают конкуренция за крайне ограниченные ресурсы, неравноправие женщин, неконкретно определенные права собственности, проблема присвоения общественных ресурсов и этнические и религиозные конфликты.
It referred to the lost values, as well as to the conflicts in which certain countries are engaged, involving hundreds of thousands of innocent people who have been deported or killed. Оно указало на утрату ценностей, а также на конфликты, в которых задействованы некоторые страны и которые затрагивают сотни тысяч невинных людей, подвергаемых депортации или теряющих в них свою жизнь.
While the violence and the absurdity of war are fully disclosed, warriors and civilians involved in the conflicts seem to be treated in a different way according to the side they belong to. Если жестокость и абсурдность войны показываются в полной мере, то, как представляется, военнослужащие и гражданские лица, вовлеченные в конфликты, пользуются различным отношением к себе, в зависимости от того, к какой стороне они принадлежат.