Humanitarian crises and natural disasters are increasing and conflicts are becoming more protracted, resulting in large numbers of internal and cross-border displaced persons and refugees. |
Наблюдается увеличение числа гуманитарных кризисов и природных бедствий, а конфликты становятся более продолжительными, в результате чего образуется большое число как внутренне, так и трансгранично перемещенных лиц и беженцев. |
Disregard for social integration may perpetuate inequality and exclusion and lead to social tensions, violence, conflicts and social disintegration. |
Игнорирование вопроса социальной интеграции может увековечивать несправедливость и изоляцию и порождать социальную напряженность, насилие, конфликты и социальный распад. |
She notes that, regrettably, racism as well as undertones of religion contributed to the recent conflicts. |
Она с сожалением отмечает, что расизм, а также религиозные факторы подпитывали недавние конфликты. |
Nonetheless, Washington continues to doggedly pursue this policy and instigate various conflicts in our region under varying labels and pretexts. |
Тем не менее, Вашингтон продолжает упорно проводить эту политику и провоцирует различные конфликты в нашем регионе под различными вывесками и предлогами. |
However, frozen conflicts continue to impede multilateral and regional consultations on investment planning. |
Тем не менее неразрешенные конфликты по-прежнему препятствуют проведению многосторонних и региональных консультаций по вопросам инвестиционного планирования. |
Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. |
Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты. |
Ethnic conflicts had sometimes been used to mask inequalities which had arisen under the colonial system. |
Иногда этнические конфликты используются для того, чтобы скрыть неравенство, которое появилось в период колониальной зависимости. |
In 2007, all 10 regions in central and southern Somalia experienced clan conflicts. |
В 2007 году во всех 10 районах центральной и южной частей Сомали имели место конфликты между кланами. |
A separate concern involves potential conflicts related to land ownership and due process. |
Особой проблемой являются потенциальные конфликты, связанные с владением землей и процессуальными гарантиями. |
Therefore, successful programmes require both careful design - that anticipates and averts possible challenges and conflicts of interest - and attentive monitoring of operations and results. |
Поэтому для обеспечения успеха программ необходимы как их взвешенная разработка, при которой предвосхищаются и устраняются возможные проблемы и конфликты интересов, так и тщательное отслеживание операций и результатов. |
In many areas, the United Nations has ensured that dormant conflicts do not flare up again. |
Во многих областях Организация Объединенных Наций обеспечивала, чтобы не вспыхнули вновь «спящие» конфликты. |
It has always been striking to hear the recurrent references to frozen conflicts. |
Всегда поразительно слышать ссылки на «замороженные» конфликты. |
Nevertheless, conflicts persist in Africa and the Middle East that require appropriate involvement by the international community. |
Тем не менее в Африке и на Ближнем Востоке по-прежнему сохраняются конфликты, которые требуют активного участия международного сообщества. |
New types of conflicts, including those that were climate induced, needed to be looked at more critically. |
Необходимо уделить более пристальное внимание новым типам конфликтов, включая конфликты, вызванные климатическими явлениями. |
No conflicts based on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds have taken place in the country. |
В стране не возникают конфликты, обусловленные этническими, расовыми, культурными, лингвистическими или религиозными факторами. |
However, several bloody and difficult conflicts remain high on the international agenda. |
Однако в международной повестке дня все еще остаются серьезные кровопролитные и сложные конфликты. |
Such conflicts subject civilians to great vulnerability to violations of their human rights and the protection they should enjoy under international humanitarian law. |
Такие конфликты делают гражданских лиц чрезвычайно уязвимыми в отношении нарушения их прав человека и отсутствия защиты, которой они должны пользоваться в рамках гуманитарного права. |
International humanitarian law still offered an adequate response to current conflicts. |
Международное гуманитарное право по-прежнему является адекватным инструментом реагирования на современные конфликты. |
Internal conflicts did not necessarily affect treaties between sovereign States. |
Внутренние конфликты не обязательно влияют на договоры между суверенными государствами. |
However, long-term success could be achieved only if conditions conducive to the spread of terrorism, including unresolved conflicts, were addressed. |
Однако долгосрочного успеха можно достичь только с устранением условий, способствующих распространению терроризма, включая неразрешенные конфликты. |
Selective implementation created an unjust environment, deepened conflicts, compounded the suffering of peoples and undermined the credibility of the United Nations. |
Выборочное их применение создает ощущение несправедливости, обостряет конфликты, усугубляет страдания людей и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
In particular, the illicit trafficking of small arms and light weapons not only fuels conflicts but also hinders development. |
В частности, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями не только разжигает конфликты, но и препятствует развитию. |
The promotion of arbitration, conciliation and mediation in the resolution of cross-border disputes was also helpful in preventing isolated disagreements from escalating into political conflicts. |
Более широкое применение арбитражных, согласительных и посреднических процедур при урегулировании трансграничных споров также помогает предотвратить перерастание отдельных разногласий в политические конфликты. |
Education could play a positive role in building peace, but it could also reinforce conflicts. |
Образование может сыграть положительную роль в миростроительстве, но оно может и усилить конфликты. |
However, the strengthening of the African Union and the establishment of regional and subregional integration schemes was helping to diffuse inter-State tensions and to prevent intra-State conflicts. |
Однако укрепление Африканского союза и создание региональных и субрегиональных схем интеграции помогает ослабить межгосударственное напряжение и предотвратить внутригосударственные конфликты. |