| There are no inter-faith or ethnic conflicts in the country. | Необходимо отметить, что в стране отсутствуют межконфессиональные и этнические конфликты. |
| Each year conflicts result in dislocation for hundreds of thousands of people. | Каждый год конфликты приводят к перемещению сотен тысяч людей. |
| The fact that conflicts can last for a long time also implies important differences between post-conflict and post-disaster situations. | То, что конфликты способны продолжаться долгое время, также подразумевает важное различие между постконфликтными и послебедственными ситуациями. |
| The violence in Sudan, especially inter-tribal conflicts in the southern border area, severely affected the civilian population. | Насилие в Судане, особенно межплеменные конфликты в приграничных районах на юге страны, имеет крайне тяжелые последствия для гражданского населения. |
| However, prolonged conflicts, which claimed millions of lives and harmed the environment, stood in the way of those goals. | Однако затяжные конфликты, уносящие миллионы человеческих жизней и наносящие ущерб окружающей среде, препятствуют достижению этих целей. |
| Local conflicts should be understood within the broader context of the region and subregion in which they occurred. | Локальные конфликты должны восприниматься в более широком контексте с учетом условий, существующих в регионе и субрегионе их возникновения. |
| The international community must do more to address the intrinsic elements that ignited and fuelled conflicts. | Международное сообщество должно предпринять дополнительные усилия для устранения внутренних причин, провоцирующих и подпитывающих конфликты. |
| Wars and conflicts hampered efforts to reduce poverty and strengthen African unity. | Войны и конфликты мешают усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению африканского единства. |
| The Special Rapporteur had proposed retaining the inclusive approach, so as to also cover such conflicts within the scope of the draft articles. | Специальный докладчик предложил придерживаться всеобъемлющего подхода, чтобы сфера применения проектов статей распространялась и на такие конфликты. |
| Internal conflicts are fought among people who live intermingled with each other, forced to share the same territory or resources. | Внутренние конфликты разгораются между людьми, которые живут вперемежку друг с другом на одной территории, совместно пользуясь одними ресурсами. |
| Measures to overcome the factors that provoke global crises, international and inter-ethnic conflicts, xenophobia and discrimination are needed. | Необходимо принимать меры по устранению причин, порождающих глобальные кризисы, международные и межэтнические конфликты, ксенофобию и дискриминацию. |
| Global and regional peace and security are threatened by conflicts and armed confrontation. | Конфликты и вооруженная конфронтация создают угрозу глобальному и региональному миру и безопасности. |
| They lead to violence, instability, conflicts and other scourges that we, today, are not fighting successfully. | Они порождают насилие, нестабильность, конфликты и другие бедствия, с которыми сегодня у нас не получается успешно бороться. |
| Afghanistan, Somalia, the Sudan, the Middle East - so many conflicts continue to feed chaos throughout the world. | Многочисленные конфликты - в Афганистане, Сомали, Судане, на Ближнем Востоке - продолжают создавать обстановку хаоса во всем мире. |
| Likewise, regional conflicts and ethnic tensions continue to erupt in many parts of Africa, Latin America and Eastern Europe. | Аналогичным образом во многих частях Африки, Латинской Америки и Восточной Европы продолжают возникать региональные конфликты и межэтническая напряженность. |
| Political and social conflicts have been aggravated by abject poverty and disparity. | Политические и социальные конфликты усугубляются вследствие унизительной нищеты и неравенства. |
| In today's world, devastating conflicts are a constant threat to international security. | В современном мире разрушительные конфликты представляют собой постоянную угрозу для международной безопасности. |
| Sadly, in many places, some of those conflicts persist in varying degrees of intensity. | К сожалению, во многих регионах такие конфликты продолжаются с различной степенью интенсивности. |
| Finally, conflicts over land and water are also increasing between pastoralists and crop farmers. | ЗЗ. И наконец, все чаще возникают конфликты по поводу земли и воды между скотоводами и земледельцами. |
| The sustainable way to resolve conflicts is to look at them comprehensively and remove the factors that generate and sustain them. | Эффективным путем разрешения конфликтов является всеобъемлющий подход к ним и устранение факторов, порождающих и подпитывающих эти конфликты. |
| Nonetheless, it is regrettable that conflicts in certain parts of the world continue to undermine progress. | Тем не менее, к сожалению, конфликты в некоторых частях мира продолжают подрывать этот прогресс. |
| The recent terrible natural catastrophes in Pakistan add to the difficulties caused by conflicts that have beset that region. | Произошедшие недавно ужасные стихийные бедствия в Пакистане дополняют список проблем, которые порождают сотрясающие этот регион конфликты. |
| The House of Federation is constitutionally mandated to resolve conflicts. | Совет федерации по Конституции уполномочен разрешать конфликты. |
| These conflicts are being addressed by the Council regularly without any meaningful action. | Эти конфликты регулярно рассматриваются Советом без каких-либо значимых результатов. |
| Military clashes between the Government and non-signatory movements continue, while tribal conflicts, militia activities, banditry and criminal acts add to growing insecurity. | Продолжаются военные столкновения между правительственными войсками и не подписавшими соглашение движениями, а межплеменные конфликты, деятельность вооруженных формирований, бандитизм и преступность усугубляют положение в плане безопасности. |