Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
The new conflicts have demonstrated that we have a long way to go to fully realize the aims of the Declaration. Новые конфликты показали, что нам еще предстоит немало сделать для того, чтобы полностью осуществить цели Декларации.
Experience gained in recent years has shown that conflicts often re-emerge in the absence of appropriate preventive action of a diplomatic, economic or, if necessary, military character. Опыт последних лет показывает, что в отсутствие должных превентивных действий дипломатического, экономического или, при необходимости, военного характера конфликты часто разгораются вновь.
We sincerely wish for peace to be established and reign in all those parts of the earth that are still being shaken by internal or other conflicts. Мы искренне стремимся к установлению и поддержанию мира во всех районах планеты, которые по-прежнему сотрясают внутренние и иные конфликты.
Kuwait notes with deep regret that ethnic, factional and civil conflicts among tribal chiefs in both Afghanistan and Somalia still continue. Кувейт с глубоким сожалением отмечает, что все еще продолжаются этнические, фракционные и гражданские конфликты между вождями племен как в Афганистане, так и в Сомали.
Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. Однако внутригосударственные конфликты продолжают бушевать во многих районах мира даже в момент, когда международное сообщество стоит перед целым рядом новых и непредсказуемых угроз.
They can also help develop management skills and institutional structures at the grass-roots level, where potential conflicts may arise, particularly in heterogeneous communities. Она может также способствовать развитию навыков управления и укреплению институциональных структур на общинном уровне, где зарождаются потенциальные конфликты, особенно если община является разнородной.
A close examination of the situation in various parts of the world indicates that both conventional arms control and nuclear non-proliferation can be facilitated by addressing and resolving the underlying causes of conflicts and disputes. Пристальное изучение положения в различных районах мира указывает на то, что решение обеих задач, как установления контроля над обычными вооружениями, так и обеспечения нераспространения ядерного оружия, может быть облегчено за счет усилий, направленных на выявление и устранение причин, вызывающих конфликты и споры.
Arms are acquired by most States for defence against threats that arise almost always from conflicts and disputes in their region. Государства приобретают оружие для того, чтобы защитить себя от угроз, источником которых почти во всех случаях являются конфликты и споры в их собственном регионе.
On the other hand, S. Huntington believed that conflicts between civilizations would be the latest phase in the evolution of conflict in the modern world. С. Хантингтон, напротив, считает, что конфликты в рамках цивилизаций будут представлять собой последний этап развития конфликтов в современном мире.
Considering that all conflicts must necessarily be resolved through dialogue and cooperation, считая, что все конфликты можно урегулировать лишь посредством диалога и достижения согласия,
Terrorism adapts flexibly to the situation, adopts modern technology and is willing to make use of any unregulated conflicts for its own purposes. Терроризм гибко приспосабливается к ситуации, применяет современные технические средства, готов использовать в своих интересах любые неурегулированные конфликты.
The time has come for United Nations peacekeeping to be more proactive so as to prevent conflicts before they flare up. Настало время для того, чтобы миротворцы Организации Объединенных Наций играли упреждающую роль, с тем чтобы предотвращать конфликты до их возникновения.
For more than 80 States involved in territorial conflicts or with contested borders, the damaging precedent created by that kind of resolution is also clear. И поскольку в территориальные конфликты или пограничные споры вовлечено более 80 государств, столь же очевиден и вредный прецедент, создаваемый подобного рода резолюцией.
Last year, the main reasons for declaring a strike were: conflicts due to work remuneration, salaries not paid in due time. В прошлом году основными причинами объявления забастовки являлись: конфликты, связанные с оплатой труда, задержка выплаты заработной платы.
We do not recall that the Council has recently provided any special reports, despite the conflicts in many parts of the world. Мы не помним, чтобы в последнее время Совет представлял какие-либо специальные доклады, несмотря на то, что во многих частях мира продолжаются конфликты.
He noted that there were inevitable operational conflicts between the competition and tariff aspects of the new organization and requested information from delegates who might have experience in this area. Оратор отметил, что на практике между конкуренцией и тарифными аспектами в новой системе организации неизбежно возникают конфликты, и просил делегатов, которые могут располагать опытом в данной области, поделиться имеющейся информацией.
While cooperation is beginning to mark many intramural regional groupings in Africa, it is its strident conflicts that still attract our attention. В то время как сотрудничество начинает становиться характерной чертой отношений многих региональных групп в Африке, в центре нашего внимания по-прежнему находятся чудовищные конфликты.
Courses have been arranged for doormen both in Oslo and in other towns, aimed at preventing discrimination and enhancing their ability to resolve conflicts. Для швейцаров в Осло и других городах были организованы учебные курсы, цель которых состояла в предупреждении дискриминации и повышении их способности урегулировать конфликты.
The conflicts in Central Africa illustrate a finding of recent World Bank research: deep political and economic development failures are among the key root causes of conflict. Конфликты в Центральной Африке иллюстрируют результаты недавнего исследования Всемирного банка относительно того, что глубокие политические и экономические неудачи в развитии являются одними из коренных причин конфликтов.
In reality, the competence to resolve conflicts concerning power-sharing should be retained by the Supreme Court of the country, as guarantor of the unified interpretation and application of Moroccan law. На самом деле, компетенцию урегулировать конфликты в отношении раздела власти следует сохранить за Верховным судом страны в качестве гаранта единого толкования и применения марокканского законодательства.
These problems, which must necessarily be addressed, cannot be overcome so long as conflicts have not been identified and resolved once and for all. Эти проблемы, которые надо искоренить, не могут быть преодолены до тех пор, пока конфликты не будут выявлены и окончательно урегулированы.
The problems and conflicts relating to the marriage system, assets, divorce and domestic violence have become more apparent and complex. Проблемы и конфликты, связанные с институтом брака, имуществом, разводом и насилием в семье, стали более явными и сложными.
"act with determination to address - indeed, solve - the political disputes and longstanding conflicts that underlie, fuel and generate support for terrorism". «предпринять решительные меры, с тем чтобы рассмотреть и, более того, урегулировать политические споры и давние конфликты, которые лежат в основе терроризма, подпитывают и поддерживают его».
The issue of external factors that fuel internal conflicts deserves such an approach, which demands the action of States and of international and regional organizations. Вопрос о внешних факторах, разжигающих внутренние конфликты, заслуживает такого подхода, который требует конкретных действий от государств и международных и региональных организаций.
The extreme poverty of its population, the major pandemics, the fragile nature of State structures and the covetous ambitions of external parties render the conflicts even more complicated and disastrous. Крайняя нищета ее населения, крупные эпидемии, хрупкий характер государственных структур и алчные устремления внешних сторон делают конфликты еще более сложными и пагубными.