Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Referring to the land issues mentioned in chapter III.A of the report, he said that the traditional system of land control had come under severe strain and serious conflicts of interest were emerging. Касаясь земельных вопросов, упомянутых в главе III.A доклада, он говорит, что традиционная система управления земельными ресурсами переживает крайне напряженный период и возникают серьезные «конфликты интересов».
As the danger of global conflict receded, the world was confronted with new threats to peace and development such as regional and sectarian conflicts and the kinds of terrorist acts that reached a crescendo of violence yesterday. По мере уменьшения опасности глобального конфликта мир столкнулся с такими новыми угрозами миру и развитию, как региональные и внутригосударственные конфликты и различные формы терроризма, которые вчера достигли пика насилия.
At the same time, countries in acute need, notably those where violent conflicts have recently been resolved, find that well-intended safeguards deny them access to aid. В то же время страны, остро нуждающиеся в помощи, особенно страны, где недавно были урегулированы вооруженные конфликты, оказываются в ситуации, когда разработанные в благих целях гарантии не позволяют им получить доступ к помощи.
Also, we must not lose sight of the need for strong coalitions to deal with other pressing global issues, including conflicts and wars; the challenges of globalization; poverty and underdevelopment; and the effects of environmental degradation and climate change. Мы также не должны упускать из поля зрения необходимость формирования эффективно действующих коалиций для решения других неотложных международных вопросов, таких как конфликты и войны; проблемы глобализации; нищета и низкий уровень развития; и последствия деградации окружающей среды и изменений климата.
We do not pretend, of course, that we have found a solution that has universal application - we know too well how local and individual conflicts can be. Мы, конечно, не претендуем на то, что мы нашли универсальное решение, - мы слишком хорошо знаем, что конфликты слишком часто могут быть чисто локальными и специфическими.
Against that background, it remains significant that the lion's share of the Council's work - about two-thirds, in fact - continues to be on African conflicts. С учетом вышесказанного важен и тот факт, что львиная доля работы Совета - примерно две трети - по-прежнему приходится на африканские конфликты.
Many wars and conflicts are raging across our planet, and we cannot afford to hope that a Council characterized as unrepresentative and not transparent will be effective in maintaining international peace and security. Многочисленные войны и конфликты бушуют на нашей планете, и мы не можем позволить себе надеяться на то, что Совет, который был охарактеризован как непредставительный и нетранспарентный орган, будет эффективен в деле поддержания международного мира и безопасности.
Any other action, whether it be of a preventive or coercive nature, taken outside the Organization, and therefore not having the legitimacy afforded by the consensus of the international community, represented by the Security Council, is likely to perpetuate conflicts or aggravate them. Любые другие действия, будь то превентивные или принудительные, предпринятые вне рамок Организации и поэтому не имеющие законности, предоставляемой консенсусом международного сообщества, олицетворяемого Советом Безопасности, могут увековечить конфликты или усугубить их.
Indeed, different studies and sources attest to the fact that Africa's conflicts reflect the continent's diversity, historical evolution and experience, as well as its engagement with the outside world. Более того, различные исследования и источники свидетельствуют о том, что африканские конфликты являют собой отражение разнообразия, исторической эволюции и опыта континента, равно как и его взаимодействия с внешним миром.
We have seen how deadly conflicts have recurred, for the same reasons they started in the first place, after the warring parties have committed themselves to a peace process. Мы видели, как смертоносные конфликты вспыхивали вновь, причем по тем же причинам, по которым они начинались впервые, после того как воюющие стороны брали на себя обязательство участвовать в мирном процессе.
However, those strategies are effective only when conflicts are driven by grievances that can be addressed by such measures, and where there exists a local commitment to peaceful solutions to conflict. Однако такие стратегии эффективны только тогда, когда конфликты вызваны таким недовольством, которое можно удовлетворить подобными мерами, и там, где местное население привержено мирному урегулированию конфликта.
Although conflicts have sometimes occurred as a consequence of this interaction, there is no doubt that every civilization has been stimulated and enriched through its interaction with others. Хотя следствием такого взаимодействия иногда становились конфликты, нет никаких сомнений в том, что каждая из цивилизаций обогащалась и стимулировалась через взаимодействие с другими цивилизациями.
The world as a whole and the African continent in particular, has been torn apart by regional conflicts and civil wars that threaten international peace and security. Мир в целом и африканский континент, в частности, по-прежнему раздирают региональные конфликты и гражданские войны, которые ставят под угрозу международный мир и безопасность.
It is essential that international instruments be strengthened, extended and effectively applied in order to guarantee the necessary protection for children, especially given the persistence of conflicts of all kinds throughout the world. Необходимо укреплять, расширять и активно применять международные документы, с тем чтобы гарантировать необходимую защиту детей, особенно с учетом того, что различные конфликты продолжают существовать во всем мире.
The Committee is concerned by reports of obstructions to the use of traditional sacred sites by indigenous peoples and conflicts arising from these tensions being handled by judicial officers as criminal matters. Комитет обеспокоен сообщениями о чинении препятствий в использовании коренными народами их традиционных священных мест и тем, что конфликты, возникающие из-за этих проблем, квалифицируются представителями судебных властей в качестве уголовных дел.
The training was intended for police officers, prosecutors and judges, and it was aimed at preparing society for a situation in which conflicts originating in national or other prejudices should become a serious problem. Подготовка по этому вопросу, которую должны были пройти сотрудники полиции, прокуроры и судьи, была направлена на подготовку общества к тому, чтобы конфликты, порождаемые национальными или другими предрассудками, рассматривались в качестве серьезной проблемы.
We firmly believe that there is a better way - that through negotiations leading to the establishment of global legal norms, collectively we can discourage and even head off some otherwise inevitable conflicts. Мы твердо верим, что есть лучший путь: путем переговоров, ведущих к установлению глобальных юридических норм мы можем коллективно сдерживать и даже отвращать кое-какие - неизбежные в противном случае - конфликты.
The prolongation of intra-State conflicts and their transboundary dimensions have brought about challenges associated with personnel management, logistical support, quality assurance, oversight and political engagement, while there is little sign that the demand for complex, multidimensional missions is decreasing. Затяжные внутригосударственные конфликты и их трансграничные аспекты создают новые проблемы, связанные с кадрами, материально-технической поддержкой, обеспечением качества, надзором и политическим взаимодействием, однако признаков того, что потребность в сложных многоаспектных миссиях снижается, пока не наблюдается.
We are convinced - and this has been stressed by members of the Council today - that there can be no military solution to the most complex conflicts in Africa. Мы убеждены в том, что, как подчеркивалось сегодня членами Совета, военным путем существующие чрезвычайно сложные конфликты в Африке разрешить невозможно.
The European Union encouraged all parties involved in conflicts to integrate women more effectively into peace negotiations, involving them at all decision-taking levels in the prevention, management and settlement of disputes. Европейский союз призывает все стороны, вовлеченные в конфликты, более эффективно привлекать женщин к мирным переговорам, задействуя их на всех уровнях принятия решений в усилиях по предотвращению, регулированию и разрешению споров.
The conflicts that we have to deal with today are much more complex than those in the early days of the United Nations. Конфликты, с которыми нам сегодня приходится иметь дело, являются гораздо более сложными по своему характеру, чем те, которые происходили на заре истории Организации Объединенных Наций. Однако механизм реагирования Организации Объединенных Наций на конфликтные ситуации не изменился.
It also becomes a factor that begets conflicts, diseases and hunger and hampers the independent and creative life of peoples and their enjoyment of the right to development. Нищета также становится фактором, порождающим конфликты, эпидемии и голод, и препятствует самостоятельной и творческой жизни народов и осуществлению их права на развитие.
We have seen that civil conflicts - as in Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo - spill easily across frontiers, and whole subregions get embroiled in them one way or another. Мы видели, что гражданские конфликты, такие, как в Сьерра-Леоне, Анголе или Демократической Республике Конго, легко распространяются через границы, и весь регион в той или иной степени охватывается конфликтом.
Often, this is the most sensitive part of a peacekeeping mission, where conflicts of interest are the sharpest and where the most onerous duties are placed upon troops. Зачастую это является самой деликатной частью миротворческой миссии, где конфликты интересов проявляются наиболее резко и где самые тягостные обязанности возлагаются на войска.
Since the creation of the United Nations, in 1945, and despite its best efforts in this direction, wars and conflicts have remained a constant factor in man's geopolitical and geo-strategic thinking. С момента создания Организации Объединенных Наций в 1945 году и несмотря на самые активные усилия в этом направлении, война и конфликты остаются постоянным фактором в геополитическом и геостратегическом мышлении человечества.