Protracted civil conflicts have provoked some of the largest occurrences of forced displacement in recent times. |
Продолжительные гражданские конфликты привели к самым значительным за последнее время перемещениям людей. |
And yet, conflicts erupt and persist. |
Вместе с тем конфликты по-прежнему возникают и приобретают затяжной характер. |
We must resolve international conflicts through peaceful means, in accordance with the principles of international law and legitimacy. |
Мы должны разрешать международные конфликты мирными средствами на основе принципов международного права и легитимности. |
It is no accident that it is precisely the poorest regions of the world that suffer the most serious regional conflicts. |
Отнюдь не случайность, что именно в беднейших регионах мира разгораются самые серьезные региональные конфликты. |
Her Government was convinced that conflicts could and must be solved through dialogue, understanding and negotiation. |
Правительство страны уверено, что конфликты можно и необходимо урегулировать путем организации диалога, обеспечения понимания и проведения переговоров. |
A number of Governments were actively mobilizing military forces for peacekeeping operations and seeking to defuse political crises before they escalated into large-scale conflicts. |
Ряд правительств активно мобилизуют свои воинские контингенты для операций по поддержанию мира и стремятся своевременно урегулировать политические кризисы, с тем чтобы не допустить их разрастания в широкомасштабные конфликты. |
It is a fact that conflicts in Africa continue to loom large on the Security Council's agenda. |
Очевидно, что конфликты в Африке по-прежнему занимают существенное место в повестке дня Совета Безопасности. |
Where the framework has not yet taken shape, conflicts multiply. |
Там, где эта структура еще не сложилась, множатся конфликты. |
Amid insurmountable economic difficulties and all types of social shortfalls, its political conflicts weakened its institutions, and the State collapsed. |
Непреодолимые экономические трудности, целый ряд социальных проблем и политические конфликты привели к ослаблению институтов и краху государства. |
If internal conflicts can be quelled and prevented from recurring, then we are creating the conditions for a safer world. |
Если нам удастся урегулировать внутренние конфликты и не допустить их возобновления, то мы создадим условия для более безопасного мира. |
It is common knowledge that conflicts become prolonged and complex if they are not followed by effective DDR programmes. |
Хорошо известно, что конфликты приобретают затяжной и сложный характер, если за ними не следуют эффективные программы по РДР. |
Our region is inundated with such weapons following many decades of inter- and intra-State conflicts in some of our States. |
После того, как в течение многих десятилетий в ряде наших стран бушевали внутренние и межгосударственные конфликты, наш регион наводнен такого рода вооружениями. |
Such conflicts arise mainly from foreign occupation and denial of the right of people to self-determination. |
Такие конфликты, как правило, являются результатом иностранной оккупации и попрания права народов на самоопределение. |
Transborder conflicts and regional instabilities are increasing, while natural disasters are also on the rise. |
Все чаще возникают трансграничные конфликты, а ситуации в регионах выходят из-под контроля, и при этом все чаще происходят стихийные бедствия. |
Today's conflicts have developed regional dimensions and created new dynamics that extend well beyond the border of a single country. |
Сегодняшние конфликты приобрели региональное измерение и породили новую динамику, которая ощущается далеко за пределами той или иной конкретной страны. |
Integrated management involves comprehensive planning and regulation of human activities towards a complex set of interacting objectives and aims at minimizing user conflicts while ensuring long-term sustainability. |
Комплексное управление предусматривает всеобъемлющее планирование и регулирование антропогенной деятельности, направленной на достижение сложного комплекса взаимосвязанных задач, и призвано сводить к минимуму конфликты между пользователями при обеспечении долгосрочной стабильности. |
Some conflicts have been engendered by a struggle over the control of natural resources. |
Некоторые конфликты вызываются борьбой за право контроля над природными ресурсами. |
The spread of what began as localized conflicts to neighbouring countries has also challenged the humanitarian community. |
Распространение того, что начиналось как локальные конфликты, на соседние страны стало еще одной проблемой для гуманитарного сообщества. |
How can we avert conflicts about limited resources? |
Каким образом мы можем предотвратить конфликты, возникающие из-за ограниченных ресурсов? |
Africa needed greater stability, and peace must be encouraged in areas where there were conflicts. |
Он отмечает, что Африка нуждается в росте стабильности и что необходимо способствовать установлению мира там, где в настоящее время преобладают конфликты. |
In order to eradicate armed violence, we must work for peace through the prevention and settlement of conflicts. |
Для искоренения вооруженного насилия мы должны работать в интересах мира, предотвращая и разрешая конфликты. |
We are all involved in the conflicts that ravage our planet. |
Мы все вовлечены в конфликты, которые опустошают нашу планету. |
They include internal conflicts, lack of good governance, instability and insecurity. |
К их числу относятся внутренние конфликты, неэффективное государственное управление, отсутствие стабильности и безопасности. |
This new era has not resolved old conflicts that are eroding international peace and security. |
Эта новая эпоха не разрешила старые конфликты, подрывающие международный мир и безопасность. |
We firmly believe that political conflicts cannot be resolved through military force or military victories. |
Мы убеждены, что политические конфликты невозможно разрешить с помощью военной силы или в результате военной победы. |