| In reality those conflicts are interlinked, and we have no other choice but to face them in cooperation and unity. | На деле эти конфликты взаимосвязаны, и у нас нет другого выбора, как бороться с ними сообща на основе сотрудничества. |
| The conflicts in the Middle East and in Africa have been the most prominent. | Особенно выделялись на этом фоне конфликты на Ближнем Востоке и в Африке. |
| Those conflicts, caused by political, ethnic or religious hatred, are converting many countries into veritable factories for crimes against humanity. | Эти конфликты, причиной которых является политическая, этническая или религиозная ненависть, превращают многие страны в настоящие фабрики преступлений против человечества. |
| These conflicts are fed by the illicit circulation of small arms and light weapons, by trafficking in natural resources and by the use of child soldiers. | Эти конфликты подпитывают незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, торговлю природными ресурсами и использование детей-солдат. |
| Contribution to the maintenance of peace results from steadfastness in mediation to put an end to conflicts. | Вклад в поддержание мира является результатом постоянных размышлений о том, как прекратить конфликты. |
| But conflicts are resolved within the framework of common institutions and binding rules. | Однако конфликты разрешаются в рамках общих институтов и обязательных для всех правил. |
| We should consider setting up new instruments that would help the Council to prevent and resolve conflicts in Africa. | Нам необходимо рассмотреть возможность создания новых инструментов, которые помогут Совету предотвращать и разрешать конфликты в Африке. |
| But these ambitious goals will not be reached as long as the many conflicts in Africa continue. | Однако эти грандиозные задачи не будут достигнуты до тех пор, пока в Африке продолжаются многочисленные конфликты. |
| Today, conflicts remain one of the major challenges faced by the world in general, and by Africa in particular. | Конфликты остаются сегодня одной из главных проблем, с которыми сталкивается мир в целом, и Африка, в частности. |
| Even with our successes, we must not forget that many conflicts still exist, particularly in the African continent. | Однако наши успехи не должны затмевать тот факт, что многие конфликты все еще существуют, особенно на африканском континенте. |
| No assessment of Africa's situation can ignore the numerous conflicts that are mortgaging the continent's future growth and development. | При оценке ситуации в Африке нельзя не учитывать многочисленные конфликты, которые тормозят будущий рост и развитие континента. |
| The promotion of sustainable development in Africa will remain illusory as long as conflicts continue to ravage our continent. | Устойчивое развитие в Африке будет не более чем иллюзией, пока конфликты продолжают терзать наш континент. |
| We should never forget that it is in Africa that the most deadly conflicts continue. | Нам не следует забывать о том, что именно в Африке сохраняются самые кровопролитные конфликты. |
| Some continue to suffer such conflicts or face the heavy burden of post-conflict peace-building. | Некоторые из этих стран по-прежнему переживают конфликты или преодолевают тяжелое бремя постконфликтного миростроительства. |
| Some of the disputes have often become open bloody conflicts, which undermine international peace and security. | Некоторые из споров зачастую перерастали в кровавые конфликты, которые подрывали международный мир и безопасность. |
| Indeed, he clearly outlined an overall strategy that looks at conflicts as a whole. | Он четко очерчивает общую стратегию, в которой конфликты рассматриваются в комплексе. |
| The main reasons for those violations include poverty, illiteracy, internal conflicts and wars. | К главным причинам таких нарушений относятся нищета, неграмотность, внутренние конфликты и войны. |
| The excessive accumulation of such weapons can also rekindle conflicts and thus undermine efforts for peace and stability. | Чрезмерное накопление такого оружия способно также разжечь конфликты и тем самым подорвать усилия, направленные на установление мира и стабильности. |
| The conflicts in Central Africa also show how conflict has become a major development issue for Africa. | Конфликты в Центральной Африке также показывают, что конфликты становятся основной проблемой, мешающей развитию Африки. |
| Both of the African LDCs noted political conflicts along with lack of financial resources as the major impediments to increased South-South cooperation. | Обе африканские наименее развитые страны отметили в качестве серьезных препятствий для развития сотрудничества Юг-Юг политические конфликты и отсутствие финансовых ресурсов. |
| The many conflicts besetting Central Africa have torn asunder the social and economic fabric of the subregion. | Многочисленные конфликты в Центральной Африке нарушили социально-экономическую ткань субрегиона. |
| For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. | Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете. |
| Even the parties directly involved in various conflicts and disputes are almost completely excluded from participation in the deliberative and decision-making process. | Даже стороны, непосредственно вовлеченные в различные конфликты и споры, почти полностью исключены из процесса обсуждения и принятия решений. |
| Obviously, the Council needs to have greater sensitivity towards poor countries embroiled in brutal conflicts, which require urgent attention concerning peacemaking and peacekeeping. | Разумеется, Совету надо чутче реагировать на проблемы бедных стран, вовлеченных в жестокие конфликты, которые требуют экстренного внимания и принятия срочных миротворческих и миростроительных мер. |
| Lack of basic sanitation has killed more children in the past decade than all military conflicts since the end of the Second World War. | Отсутствие элементарной гигиены погубило за последнее десятилетие больше детей, чем все вооруженные конфликты со времен второй мировой войны. |