| Furthermore, the proliferation of civil wars and regional conflicts had negated any efforts to foster economic growth. | Кроме того, многочисленные гражданские войны и региональные конфликты сводят на нет любые усилия по стимулированию экономического роста. |
| Their enjoyment of some degree of autonomy could help them to avoid being drawn or forced into conflicts, with the consequent fragmentation of States. | Получение ими определенной степени автономии может помочь им избежать втягивания или принуждения к вступлению в конфликты с последующим раздроблением государства. |
| Those conflicts had consumed huge amounts of resources desperately needed for development. | Эти конфликты поглощают огромное количество ресурсов, остро необходимых для развития. |
| Ethnic and other subnational conflicts have created unprecedented demands for United Nations help. | Этнические и другие субнациональные конфликты создали беспрецедентную потребность в помощи Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the OAU represents the political will of the African peoples and embodies their determination to resolve their conflicts by themselves. | Кроме этого, ОАЕ представляет политическую волю африканских народов и олицетворяет их решимость урегулировать конфликты своими силами. |
| It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee. | Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть. |
| In southern Africa we continue to be bedeviled by conflicts in Angola, Mozambique and South Africa. | Юг Африки по-прежнему терзают конфликты в Анголе, Мозамбике и Южной Африке. |
| In the African continent, we see both hope and continued distress, regional conflicts and violations of basic human rights. | На африканском континенте мы наблюдаем и надежду, и продолжающиеся страдания, региональные конфликты и нарушения основных прав человека. |
| As we all are aware, many third world countries where military conflicts are raging today do not manufacture arms. | Как мы все знаем, многие страны третьего мира, где бушуют сегодня военные конфликты, не производят оружия. |
| The various conflicts that beset the world are directly related to the arms race. | Различные конфликты, которые преследуют мир, непосредственно связаны с гонкой вооружений. |
| Regional conflicts have proved to be a key problem for the new democracies. | Региональные конфликты стали ключевой проблемой для новых демократий. |
| The stakes are always high but they are even higher in the Balkans where conflicts threaten to spill over and embroil other States. | Ставки всегда высоки, но они даже еще выше на Балканах, где конфликты угрожают перерасти границы и охватить другие государства. |
| Regional organizations can help to identify potential conflicts and, together with the United Nations, contain them before they erupt. | Региональные организации могут помочь выявить потенциальные конфликты и вместе с Организацией Объединенных Наций сдержать их, прежде чем они разразятся. |
| In Africa, we have also made great efforts to contain and resolve conflicts in our continent. | В Африке мы также прилагаем большие усилия к тому, чтобы сдержать и урегулировать конфликты на нашем континенте. |
| Another reform relates to the need to address the problem of selectivity by the Council in responding to various conflicts. | Другая реформа касается необходимости решения проблемы выборочного подхода Совета в плане реагирования на различные конфликты. |
| Incipient nationalism, ethnic conflicts and excessive protectionism are threatening peace, security, and growth in trade. | Зарождающийся национализм, этнические конфликты и чрезмерный протекционизм угрожают миру, безопасности и развитию торговли. |
| Europe is plagued by conflicts that offend peoples, minorities, women, children and the poor. | Европу обуревают конфликты, в ходе которых страдают народы, меньшинства, женщины, дети и бедные слои населения. |
| Crises and conflicts may be averted by eliminating their root causes. | Кризисы и конфликты можно предотвращать путем устранения их коренных причин. |
| The United Nations cannot become a body of partial intervention in countries' internal conflicts. | Организация Объединенных Наций не должна превратиться в орган, осуществляющий пристрастное вмешательство во внутренние конфликты той или иной страны. |
| The resulting disorder manifests itself in xenophobia, racism, historical resentments, political intolerance, tribal conflicts and so on. | Возникший в результате беспорядок проявляется в таких явлениях, как ксенофобия, расизм, исторически сложившаяся озлобленность, политическая нетерпимость, этнические конфликты и так далее. |
| The enmity that fuels these conflicts will not disappear because we say so; we cannot conjure up understanding with a magical incantation. | Вражда, которая питает эти конфликты, не исчезнет, поскольку мы говорим так; мы не можем добиться понимания магическими заклинаниями. |
| The drug problem reflects also the unsolved social conflicts and contradictions that exist in Austria, as everywhere else in the world. | В проблеме наркотиков отражаются также неурегулированные социальные конфликты и противоречия, существующие в Австрии и по всему миру. |
| As weapons of mass destruction fall into more hands, even small conflicts can threaten to take on murderous proportions. | По мере того, как оружие массового уничтожения попадает в руки все большего количества людей, даже малые конфликты могут принять смертельно опасные масштабы. |
| Civil and ethnic conflicts continue to affect some countries. | В некоторых странах продолжаются гражданские и этнические конфликты. |
| The conflicts include surface and underground water sources. | Конфликты включают как поверхностные, так и грунтовые источники. |