| The Bosnian and Kosovo conflicts were dark chapters in the history of the last century. | Конфликты в Боснии и Косово являются мрачными страницами в истории прошлого века. |
| These conflicts not only challenged the effectiveness and credibility of the United Nations, but they also exposed the dark side of humanity. | Эти конфликты не только поставили под угрозу эффективность и авторитет Организации Объединенных Наций, но и обнажили темные стороны человечества. |
| Internal conflicts continue to hamper efforts towards achieving economic and social development in some African countries. | Внутренние конфликты по-прежнему мешают усилиям, направленным на обеспечение социально-экономического развития в ряде африканских стран. |
| If potential conflicts are resolved in time through peaceful methods, then the States involved will have no reason to enter an arms race. | Для того, чтобы потенциальные конфликты могли быть со временем урегулированы мирными средствами, у вовлеченных в них государств не должно быть причин вступать в гонку вооружений. |
| Internal conflicts have been overcome through democratic Governments and political, economic and social transformations. | В результате избрания демократических правительств и осуществления политических, экономических и социальных преобразований удалось урегулировать внутренние конфликты. |
| The new arrangements could deprive staff members of their autonomy and create undesirable conflicts of interest. | Новые механизмы могут лишить персонал его самостоятельности и создать нежелательные конфликты интересов. |
| States should devise proactive strategies to prevent acts of intolerance and discrimination and identify possible conflicts between communities of religion or belief in advance. | Государствам следует разработать проактивные стратегии предотвращения нетерпимости и дискриминации и своевременно выявлять потенциальные конфликты между религиозными общинами или сторонниками различных убеждений. |
| They should help enhance diplomatic efforts rather than aggravate conflicts and lead to confrontation. | Они должны подкреплять дипломатические усилия, а не усугублять конфликты и провоцировать конфронтацию. |
| In the context of power struggles, ethnic or religious conflicts were often used for political purposes. | В контексте борьбы за власть этнические или религиозные конфликты нередко используются в политических целях. |
| These conflicts create instability and insecurity and constitute a threat to peace in the region. | Эти конфликты приводят к нестабильности и отсутствию безопасности, а также угрожают миру в этом регионе. |
| The conflicts of the 1990s have demonstrated a dangerous disregard of the obligations and restraints imposed by international law on the conduct of hostilities. | Конфликты 90х годов выявили факты опасного пренебрежения обязанностями и ограничениями в связи с ведением боевых действий, которые налагает международное право. |
| These conflicts have almost the same origin, similarly-developed scenario and dangerous outcome. | Эти конфликты имеют почти одинаковое происхождение, аналогичный ход развития и опасные результаты. |
| Those conflicts can spill over all too easily into neighbouring countries, damaging regional peace and stability. | Эти конфликты могут очень легко перекинуться на соседние страны и нанести ущерб региональному миру и стабильности. |
| It was now recognized that the main obstacles to respect for the rights of the child were poverty, HIV/AIDS and conflicts. | Как признается сегодня, основными препятствиями для соблюдения прав ребенка являются нищета, ВИЧ/СПИД и конфликты. |
| Such conflicts could not be resolved by shifting borders or establishing buffer zones guarded by peacekeepers. | Такие конфликты нельзя урегулировать путем изменения границ или создания буферных зон, охраняемых миротворческим персоналом. |
| Many conflicts could be prevented if their root causes were addressed before they erupted. | Многие конфликты можно было бы предотвратить, если бы их коренные причины были устранены до вспышки насилия. |
| In many instances, conflicts and tension between States have been exacerbated by the increasing flow of conventional arms into the regions in question. | Конфликты и напряженность между государствами зачастую усугубляются возросшим притоком обычных вооружений в данные регионы. |
| But if we are sincere in our desire to overcome the conflicts of the past, all of us should make that mental effort. | Но если мы искренни в нашем желании преодолеть конфликты прошлого, все мы должны сделать над собой такое психологическое усилие. |
| Many resources that could have been used for development are spent on conflicts and efforts to manage and resolve them. | Те многочисленные ресурсы, которые могли бы быть использованы на цели развития, расходуются на конфликты и усилия, нацеленные на их сдерживание и урегулирование. |
| Extreme poverty, malnutrition, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and civil conflicts are also contributing factors. | Другими факторами являются также крайняя нищета, недоедание, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и гражданские конфликты. |
| As conflicts remained an unavoidable reality, the mechanism for building, supporting and strengthening peace should be safeguarded and improved. | Поскольку конфликты продолжают оставаться неизбежной реальностью, необходимо сохранять и совершенствовать механизм установления, поддержания и укрепления мира. |
| The United Nations as a mechanism for collective security should respond with equal attention to conflicts in whatever region they might occur. | Организация Объединенных Наций как механизм коллективной безопасности должна одинаково внимательно реагировать на конфликты, в каком бы регионе они ни происходили. |
| LDCs undergoing and emerging from conflicts should take every measure for maintaining and restoring peace and political stability. | НРС, в которых продолжаются или недавно закончились конфликты, должны принять все меры для поддержания и сохранения мира и политической стабильности. |
| Climate change creates and aggravates conflicts. | Изменение климата порождает и обостряет конфликты. |
| There are conflicts today in several regions that do not even receive world attention. | Сегодня в ряде регионов продолжаются конфликты, которым международное сообщество не уделяет никакого внимания. |