| There was recognition that a number of disasters and conflicts had become acute, extensive and complex. | Был признан тот факт, что некоторые бедствия и конфликты приобрели неотложный, масштабный и сложный характер. |
| A large number of mercenaries from all over the subregion have been involved in the conflicts in West Africa. | В конфликты в Западной Африке вовлечено большое число наемников со всего субрегиона. |
| In the last century, we saw the African continent besieged by turmoil, conflicts, poverty and famine. | В прошлом столетии мы были свидетелями того, как африканский континент осаждали беспорядки, конфликты, нищета и голод. |
| The creation of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution bears testimony to the continent's determination to settle conflicts in Africa. | Создание Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов свидетельствует о решимости континента урегулировать конфликты в Африке. |
| People who have overcome civil conflicts and destruction must now advance not by forgetting but by remembering and overcoming their differences. | Народы, которые пережили гражданские конфликты и разрушения должны сейчас продвигаться вперед, не забывая о свои разногласиях, а помня о них и их преодолевая. |
| They exacerbate conflicts, promote the arms race and make it difficult to resolve disputes peacefully. | Они усугубляют конфликты, провоцируют гонку вооружений и затрудняют мирное урегулирование споров. |
| It considered that extending the scope of the Convention to cover non-international conflicts was consistent with the Convention's humanitarian objectives. | Как она считает, распространение сферы охвата Конвенции на немеждународные конфликты совместимо с гуманитарными целями Конвенции. |
| However, conflicts are increasing slightly in agricultural trade negotiations and increasingly involve developing countries. | Однако на переговорах по сельскому хозяйству несколько усиливаются конфликты, все больше затрагивающие развивающиеся страны. |
| Critics also point to potential conflicts of interest at the Accounting Standards Executive Committee (AcSEC). | Критики также отмечают возможные конфликты интересов в Исполнительном комитете по стандартам учета (ИКСУ). |
| The conflicts in Central Africa are interlinked and regional approaches to conflict management thus essential. | Конфликты в Центральной Африке взаимосвязаны, и поэтому жизненно важны региональные подходы к их урегулированию. |
| Justice and its opposite, impunity, have decisive relevance in the pacification of societies torn by conflicts. | Справедливость и ее противоположная сторона - безнаказанность - имеют важное значение в умиротворении обществ, переживших конфликты. |
| The successful implementation of this Agreement is of key importance in promoting peaceful resolutions to other ongoing conflicts in Northern Uganda. | Успешное внедрение этого соглашения имеет ключевую важность в распространении подхода мирного разрешения конфликта на другие существующие конфликты в северной части Уганды. |
| Continuing and new conflicts had resulted in a surge in peacekeeping operations, some of which were complex and multidimensional. | Продолжающиеся и новые конфликты привели к резкому увеличению числа миротворческих операций, в том числе и тех, которые носят сложный и многофункциональный характер. |
| It also highlights other conflicts not on the Council agenda where children are recruited or used. | В нем также отмечены другие конфликты, не стоящие на повестке дня Совета Безопасности, в ходе которых вербуют или используют детей. |
| They must encourage regional approaches, since many of the conflicts are interlinked and interdependent. | Они должны поощрять региональный подход, поскольку многие конфликты взаимосвязаны и взаимозависимы. |
| Terror invites conflicts and brings swift decay to society. | Террор порождает конфликты и приводит к быстрому разложению общества. |
| Those countries, including ours, are extremely poor and represent nearly all of the world's conflicts. | Эти страны, включая нашу страну, являются крайне бедными, и на их долю приходятся почти все конфликты в мире. |
| Virtually all African conflicts have a regional dimension. | Практически все африканские конфликты имеют региональное измерение. |
| In some circumstances, the conflicts have not completely ceased, making investigations even more difficult. | В ряде случаев конфликты еще не полностью прекратились, что еще более затрудняет проведение расследований. |
| Nowadays, the world in general and the United Nations in particular are concerned with internal conflicts in many States. | Сегодня мир в целом и Организацию Объединенных Наций в частности заботят внутренние конфликты во многих государствах. |
| History shows that the use of force does not resolve disputes and conflicts at their roots. | История показывает, что применение силы не пресекает споры и конфликты в зародыше. |
| Despite the progress that has been made, new and lingering conflicts around the world continue to present many challenges for the humanitarian community. | Несмотря на достигнутый прогресс, новые и давние конфликты во всем мире по-прежнему порождают многочисленные проблемы для сообщества гуманитарных организаций. |
| Ongoing conflicts, as well as civil and political strife, are closely linked to the growth of criminal networks. | Текущие конфликты, а также гражданские беспорядки и политические волнения тесно связаны с расширением преступных сетей. |
| Among the reasons that explain that situation is the persistence of wars and conflicts. | Среди причин этой сложившейся ситуации - непрекращающиеся войны и конфликты. |
| To achieve equal opportunities in employment, the conflicts of interest between family life and work still had to be resolved. | Для обеспечения равных возможностей в области занятости необходимо урегулировать конфликты интересов между семейными обязанностями и трудовой деятельностью. |