| The mission's report stressed that recurrent internal conflicts had negatively affected Guinea-Bissau's economic growth, as well as efforts to reduce poverty, thus affecting social advancement in the country. | В докладе этой миссии было подчеркнуто, что периодически возобновляющиеся внутренние конфликты негативно сказываются на экономическом росте в Гвинее-Бисау, а также на усилиях по борьбе с бедностью, и все это влияет на темпы социального развития в стране. |
| In East Africa, crises and conflicts had led to an influx of hundreds of thousands of refugees in Kenya, nearly half of whom were children. | В Восточной Африке кризисы и конфликты привели к наплыву в Кению сотен тысяч беженцев, почти половину из которых составляют дети. |
| Those conflicts and the risks they involved, coupled with the lack of political solutions for long-standing humanitarian crises, fuelled forced displacement of an increasingly widespread, protracted and complex nature. | Такие конфликты и сопряженные с ними риски вкупе с отсутствием политических решений продолжительных гуманитарных кризисов являются причиной насильственных перемещений все более масштабного, длительного и сложного характера. |
| Complex intra-State conflicts required a multi-pronged approach that covered military, security, civil, humanitarian, political and economic aspects to ensure security and avert humanitarian disaster or genocide. | Сложные внутригосударственные конфликты требуют применения многовекторного подхода, который должен включать военные, гражданские, гуманитарные, политические и экономические аспекты и вопросы безопасности, чтобы обеспечить безопасность и предотвратить возникновение гуманитарной катастрофы или совершение геноцида. |
| The African Union, for example, was increasingly taking a lead role in responding to conflicts, either independently or with the United Nations. | Африканский союз во все большей степени играет ведущую роль в реагировании на конфликты либо самостоятельно, либо совместно с Организацией Объединенных Наций. |
| Illicit flows from the country are fuelling existing conflicts and enriching the arsenals of a range of non-State actors in the region and beyond. | Незаконные потоки оружия, поступающего из этой страны, подпитывают нынешние конфликты и пополняют арсеналы различных негосударственных субъектов в регионе и за его пределами. |
| Ongoing and new conflicts and natural disasters have highlighted the immense, persistent challenges faced by States in preventing acts of violence and safeguarding the security of those within their jurisdiction. | Уже существующие и новые конфликты, равно как и стихийные бедствия, свидетельствуют о том, что государства не перестают сталкиваться с большими проблемами в области предотвращения актов насилия и обеспечения безопасности тех, кто находится в их юрисдикции. |
| Only staff members whose questionnaires revealed potential conflicts of interest or who responded positively to the questions concerning eligibility were required to file full financial disclosure statements. | Только те сотрудники, анкеты которых показали потенциальные конфликты интересов или которые положительно ответили на вопросы касательно соответствия критериям, были обязаны подавать полные финансовые декларации. |
| Actual or potential conflicts of interest found and in process of being resolved | Фактические или потенциальные конфликты интересов выявлены и находятся в процессе урегулирования |
| Those crimes pose serious transnational threats due to their impact on the population and because they fuel and fund conflicts, terrorism and other illicit activities. | Эти преступления создают серьезную транснациональную угрозу, поскольку они воздействуют на население и подпитывают и финансируют конфликты, терроризм и другие незаконные виды деятельности. |
| Inter-communal conflicts have been predicated on the perception that members of certain communities own land which properly should belong to individuals from other communities. | Из-за того, что представители некоторых общин владеют землей, которая, как представляется, должна принадлежать другим общинам, возникают межобщинные конфликты. |
| As reflected in figure 2, the majority of inquiries received (54 per cent) were within the category of "conflicts of interest". | Как следует из диаграммы 2, большинство из полученных запросов (54 процента) относились к категории "конфликты интересов". |
| For instance, villagers committees and rural women's federations have given priority to helping to solve the practical difficulties of women who suffer frequent family conflicts. | Например, деревенские комитеты и федерации сельских женщин придают первостепенное значение оказанию помощи в решении практических проблем женщин, в семьях которых нередки конфликты. |
| Staffed by trained volunteers, these boards aim to address the absence or weakness of the judiciary in some municipalities and resolve conflicts that do not require judicial intervention. | Будучи укомплектованы подготовленными волонтерами, эти советы стремятся восполнить дефицит или слабость судебной власти в некоторых муниципалитетах и разрешать конфликты, которые не требуют судебного вмешательства. |
| The number of countries engaged in violent conflict has also declined, significantly reducing the cost of civil conflicts on lives, infrastructure and development efforts. | Число стран, в которых происходят вооруженные конфликты, также сократилось, что позволило значительно уменьшить связанные с гражданскими конфликтами потери в плане человеческих жизней, инфраструктуры и развития. |
| The guide to good neighbourliness recalls the basic rules of coexistence among neighbours and offers some advice on settling conflicts and overcoming discrimination. | Цель данного руководства по добрососедству заключается в том, чтобы напомнить простые правила, содействующие совместному проживанию соседей и дать советы, помогающие решать конфликты и предотвращать дискриминацию. |
| Do you have conflicts between your job as captain and being the foster parent of a material witness? | У вас есть конфликты между вашей работой капитана и ролью приемного родителя важного свидетеля? |
| Is there anything you can tell us - any conflicts or enemies? | Можете что-либо рассказать нам... какие-нибудь конфликты или враги? |
| Did she have any issues, problems, conflicts with any other students? | У нее были неприятности, проблемы, конфликты с другими учениками? |
| So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. | Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс. |
| The red is modern conflict, conflicts within states. | Красный - современные конфликты, конфликты внутри государств. |
| Do you know of any conflicts she had with anyone recently? | Вам известно, были ли у неё в последнее время какие-нибудь конфликты? |
| and solves conflicts with a hug. | И разрешает все конфликты крепким объятием. |
| Did Hannah have any conflicts with other students? | У Ханны были конфликты с одноклассниками? |
| In our view, it is essential to resolve the problem of small arms and light weapons, which is among the many elements that fuel conflicts. | По нашему мнению, важно решить проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которая является одним из многочисленных элементов, подпитывающих конфликты. |