| It is now widely accepted that present-day conflicts have many dimensions that must be addressed comprehensively and require more integrated and coordinated action. | В настоящее время широко признан тот факт, что нынешние конфликты имеют множество аспектов, которые требуют всеобъемлющего подхода и более согласованных и скоординированных действий. |
| They are living in a situation where there are conflicts and violence in everyday life. | Дети живут в условиях, когда конфликты и насилие составляют часть их повседневной жизни. |
| Numerous intraregional conflicts have broken out where death and destruction have been caused by conventional weapons. | Возникли многочисленные внутрирегиональные конфликты, в ходе которых в результате применения обычного оружия погибло много людей и был нанесен значительный материальный ущерб. |
| Rather, inter and intra-State conflicts have continued unabated in some countries. | Напротив, в некоторых странах мира не затихают меж- и внутригосударственные конфликты. |
| These conflicts undermine international peace and security since they spill over to destabilize neighbouring countries. | Эти конфликты подрывают международный мир и безопасность, распространяясь на соседние страны и дестабилизируя их. |
| While stagnation in development led to conflicts, development itself was also a source of conflict. | Замедление темпов развития порождает конфликты, однако само развитие также является причиной возникновения конфликтов. |
| Among other factors, internecine wars and civil conflicts had contributed to the situation. | Возникновению этой ситуации способствовали, в частности, междоусобные войны и гражданские конфликты. |
| A biased interpretation of that right could trigger or aggravate ethnic conflicts and social unrest and even threaten international peace and security. | Пристрастное толкование этого права вызовет или обострит этнические конфликты и общественные беспорядки и будет нести в себе угрозу международному миру и безопасности. |
| Also, conflicts caused by extreme poverty and underdevelopment should be covered. | Следует также охватить конфликты, обусловленные исключительной бедностью и слабым уровнем развития. |
| Serious conflicts have taken place in the Middle East over the past 50 years. | За последние 50 лет на Ближнем Востоке имели место серьезные конфликты. |
| There have also been reports of conflicts between ethnic groups accepted as indigenous who have traditionally opposed the Mobutu regime and the Zairian Armed Forces. | Кроме того, были зафиксированы конфликты между этническими группами, относящимися к категории "коренных", которые традиционно противостояли режиму Мобуту и заирским вооруженным силам. |
| The study points out that millions of children are caught up in conflicts in which they are not merely bystanders but targets. | В этом исследовании отмечается, что миллионы детей оказываются вовлеченными в конфликты, в которых они являются не просто наблюдателями, а мишенями. |
| Regional and local conflicts persist in different parts of the world. | В различных частях земного шара по-прежнему имеют место региональные и внутренние конфликты. |
| It is also obvious that conflicts and local tensions, terrorism and organized crime benefit from the lack of effective conventional-arms control. | Очевидно также и то, что отсутствие эффективного контроля над обычными вооружениями питает конфликты и напряженность на местном уровне, терроризм и организованную преступность. |
| As a result, the United Nations has often reacted inadequately to such challenges as the numerous conflicts occurring within States. | Вследствие этого ООН неадекватно реагировала на такие вызовы, как многочисленные внутригосударственные конфликты. |
| In the former Yugoslavia the Council endeavoured to defuse the conflicts, prevent their further spread and mitigate their impact on civilian populations. | В бывшей Югославии Совет стремился разблокировать конфликты, предотвратить их дальнейшее распространение и смягчить их последствия для гражданского населения. |
| Cultural and religious intolerance is breeding more conflicts than ever before. | Культурная и религиозная нетерпимость порождает новые конфликты как никогда раньше. |
| The international community had not reacted to the conflicts in Liberia and, later, in Rwanda. | Международное сообщество не отреагировало на конфликты в Либерии, а затем и в Руанде. |
| If we fail to take up this challenge now, conflicts over natural resources will become ever more likely. | Если мы не сможем решить сейчас эту задачу, конфликты из-за природных ресурсов станут еще более вероятными. |
| Deep-seated conflicts will not disappear by themselves. | Давние конфликты не исчезнут сами по себе. |
| These include, among other problems, ethnic and religious conflicts, environmental degradation and poverty. | Среди прочих, они включают в себя этнические и религиозные конфликты, ухудшение состояния окружающей среды и нищету. |
| Intra-State conflicts, in which children usually suffer disproportionately, are generally fought with small arms and light weapons that flow illegally across international borders. | Внутригосударственные конфликты, в которых на детей обычно выпадают непропорционально большие страдания, как правило, ведутся с помощью стрелкового оружия и легких вооружений, которые незаконно переправляются через международные границы. |
| Very often conflicts are a result of poverty. | Очень часто конфликты являются следствием нищеты. |
| Natural disasters, displacement, wars and conflicts worsen their situation further. | Стихийные бедствия, перемещения, войны и конфликты в значительной степени усугубили их положение. |
| These conflicts have also severely influenced its environment, had destructive repercussions and resulted in many human tragedies. | Эти конфликты также крайне пагубно повлияли на состояние окружающей среды, имели разрушительные последствия и привели ко многим человеческим трагедиям. |