Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
In this regard we have advocated for some time the need for agreed guiding principles for United Nations peace-keeping operations, particularly for interventions in intra-State conflicts. В этой связи мы уже давно выступаем за необходимость согласованных основных принципов проведения операций по поддержанию мира Организацией Объединенных Наций, особенно в тех случаях, когда речь идет о вмешательстве во внутригосударственные конфликты.
The Secretary-General himself points out that some conflicts simply cannot be managed effectively, let alone resolved solely through the instrument of United Nations peace-keeping. Сам Генеральный секретарь отмечает, что некоторые конфликты просто не поддаются эффективному управлению, не говоря уже об их урегулировании при помощи средств Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
If prevention has failed, the decision of the United Nations to get involved in actual conflicts should be made with discretion and prioritization. Если превентивные меры не дают результата, решение Организации Объединенных Наций о вмешательстве в реальные конфликты должно осуществляться благоразумно и на основе определения приоритетности.
The international community cannot stand aside as conflicts which imperil the lives of millions of innocent people and threaten their most fundamental rights, fester, degenerate and eventually explode. Международное сообщество не может стоять в стороне, в то время как конфликты, которые угрожают жизни миллионов ни в чем не повинных людей, а также самым основным правам, усугубляются и в конечном итоге взрываются.
Nor must it be forgotten that economic inequalities and underdevelopment are at the root of phenomena such as massive refugee flows and even ethnic and other conflicts. Нельзя также забывать о том, что экономическое неравенство и слабое развитие лежат в основе таких явлений, как массовое бегство людей и даже этнические и прочие конфликты.
The drama of the former Yugoslavia and other regional conflicts that have exploded in other parts of Europe show that we were too optimistic. Драма бывшей Югославии и другие региональные конфликты, разразившиеся в некоторых частях Европы, свидетельствуют о том, что мы проявляли излишний оптимизм.
The vision which inspired the Charter of Paris for a New Europe remains valid today, notwithstanding the regional conflicts which threaten stability within the CSCE area. То видение будущего, которое вдохновило Парижскую хартию для новой Европы, остается в силе и сегодня, даже несмотря на те региональные конфликты, которые угрожают стабильности в охватываемом СБСЕ регионе.
Unfortunately, international and intra-State conflicts, nationalism, racism and similar phenomena are part of the reality which the United Nations and the CSCE must continue to address. К сожалению, такие проблемы, как международные и внутренние конфликты, национализм, расизм и другие подобные им явления, являются неотъемлемой частью сегодняшней действительности, и Организации Объединенных Наций и СБСЕ необходимо продолжать заниматься их решением.
These fratricidal conflicts should impel us to act urgently to eliminate armed aggression, genocide and the practice of "ethnic cleansing" once and for all. Эти братоубийственные конфликты должны заставить нас действовать быстро для прекращения раз и навсегда вооруженной агрессии, геноцида и практики "этнической чистки".
The European experience is that conflicts must be prevented -but this is not a purely European experience. Опыт европейского развития свидетельствует о том, что конфликты необходимо предотвращать, но это не только опыт Европы.
The prolonged and senseless civil wars and conflicts in the country were also among the main causes of the devastating effects of the recurring famine and drought. Продолжительные и бессмысленные гражданские войны и конфликты в стране также - в числе основных причин разрушительных последствий непрекращающегося голода и засухи.
Ethnic and factional conflicts, combined with natural disasters, especially drought, weak economies and poor infrastructures, have created environments conducive to anarchy and massive human deprivation and displacement. Этнические и фракционные конфликты в сочетании со стихийными бедствиями, особенно засухой, слабой экономикой и неразвитой инфраструктурой, привели к созданию таких условий, которые способствуют развитию анархии и массовой утрате населением своей собственности и перемещению значительного количества людей.
Another problem is the possible conflicts and workload arising from demands made on women by child-rearing, home management, economic production and social and community services. Другая проблема - это возможные конфликты и возрастание рабочей нагрузки женщин в связи с их обязанностями по воспитанию детей, ведению домашнего хозяйства, участию в экономической жизни и предоставлению социальных и общинных услуг.
At the same time as international disarmament agreements are being signed or tensions are diminishing, new conflicts are arising or reappearing after periods of latency. В то же самое время, когда подписываются международные соглашения по разоружению и происходит снижение напряженности, возникают новые или возрождаются старые конфликты, пребывавшие какое-то время в латентном состоянии.
At the same time, new conflicts around the world are a bitter reminder that new opportunities can also turn into new disasters. Вместе с тем вспыхивающие в различных районах мира новые конфликты служат горьким напоминанием того, что новые возможности могут также обернуться новыми бедствиями.
Such conflicts have extended to distant communities when the transport and disposal of hazardous wastes have involved dumping sites far away from their source. В тех случаях, когда транспортировка и удаление опасных отходов связано с использованием мест захоронения, расположенных на большом расстоянии от источника отходов, такие конфликты затрагивают и отдаленные общины.
The tendency to resort more and more to measures of enforcement and intervention to try to resolve intra-State conflicts has prompted legitimate concern among many countries. Тенденция все чаще прибегать к мерам принуждения и использовать вмешательство в попытке решить межгосударственные конфликты вызывает вполне законную обеспокоенность у многих государств.
The new order we need is one that enhances and protects human rights and eradicates poverty, suffering, division, conflicts, disputes and wars. Новый порядок, который нам нужен, заключается в том, чтобы укрепить и обеспечить защиту прав человека и искоренить нищету, уничтожить страдания, разобщенность, конфликты, споры и войны.
My country believes that we must constantly urge the various parties to these conflicts to show greater responsibility by cooperating with the United Nations to seek lasting solutions to the problems undermining their countries. По мнению моей страны, мы должны постоянно обращаться к сторонам в этих конфликтах с призывами продемонстрировать большее чувство ответственности и вступить во взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в поисках путей прочного урегулирования проблем, подрывающих стабильность в странах, в которых происходят эти конфликты.
It calls for balancing long-term interests that will not only address continuing emergencies and immediate conflicts but will face up to the underlying silent crisis of development. Для этого необходимо сбалансировать долгосрочные интересы, с тем чтобы не только реагировать на постоянно возникающие чрезвычайные ситуации и имеющие место конфликты, но и противостоять лежащему в основе всех бед молчаливому кризису развития.
However, in spite of the promising outlook for international peace and security, there remain political and military conflicts of both global and regional magnitude. Однако, несмотря на многообещающие перспективы для международного мира и безопасности, по-прежнему сохраняются политические и военные конфликты глобального и регионального масштабов.
In Africa, the conflicts in Somalia, Angola and Liberia seem to go on for ever, notwithstanding the efforts of the United Nations to resolve them. В Африке, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций по урегулированию, конфликты в Сомали, Анголе и Либерии кажутся бесконечными.
The pressures for migration toward the developed North and the many conflicts of the impoverished South are two sides of the same coin. Потребность в миграции в развитые страны Севера и многочисленные конфликты в странах обедневшего Юга - это две стороны одной медали.
Too often, conflicts erupt because of a lack of preventive action and misperceived faith in the readiness and the ability of the United Nations to step in. Зачастую конфликты возникают из-за отсутствия превентивных действий и неправильно понимаемой вере в готовность и способность Организации Объединенных Наций к вмешательству.
These conflicts indicate that there is greater need to address and establish closer international cooperation backed by broader follow-up machinery in the search for peace and disarmament. Эти конфликты указывают на наличие острой необходимости в сосредоточении внимания на решении задачи установления более тесного международного сотрудничества, опирающегося на более широкий механизм по претворению в жизнь решений, направленных на достижение мира и разоружения.