Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
These organizations are increasingly demonstrating clear leadership and capacity to address the current peace and security challenges on the continent, as well as to prevent future violent conflicts and political crises. Эти организации все активнее демонстрируют четкое руководство и способность решать на континенте текущие проблемы мира и безопасности, а также предотвращать будущие насильственные конфликты и политические кризисы.
It also promotes mutual understanding, helps to prevent conflicts and violations of human rights and fundamental freedoms on the ground and enhances participation and democratic processes. Этот процесс также содействует взаимопониманию, помогает предотвращать конфликты и нарушения прав человека и основных свобод на местах, расширяет участие и укрепляет демократические процессы.
Understanding how conflicts and disasters affect women, girls, boys and men differently, and basing programming and implementation on their differential needs and capacities is critical. В этом плане очень важно понимать, что конфликты и бедствия затрагивают женщин, девочек, мальчиков и мужчин по-разному, и поэтому при разработке и осуществлении программ необходимо учитывать их разные потребности и возможности.
Tribal conflicts bear the inherent danger of escalation and land rights, migration issues and peaceful tribal coexistence need to be addressed urgently. Племенные конфликты чреваты опасностью эскалации, и земельные права, вопросы миграции и вопросы мирного сосуществования племен требуют безотлагательного решения.
Such illegal mining of diamonds could give rise to serious incidents and even conflicts, as had occurred in the past in a number of West African countries. Незаконная добыча алмазов может спровоцировать серьезные инциденты и даже политические конфликты, как это случалось в прошлом в некоторых странах Западной Африки.
The Government, in this regard, has taken steps to address the challenge and resolve conflicts, such as by accelerating the agrarian reform bill. В этом отношении правительство предпринимает шаги к тому, чтобы решать эту проблему и урегулировать конфликты, в частности за счет ускоренного принятия законопроекта об аграрной реформе.
Risk that a transfer might provoke, prolong or aggravate existing tensions or conflicts, including armed violence in the recipient State; риска того, что передача спровоцирует, продлит или обострит существующие напряженность или конфликты, включая вооруженное насилие в государстве-получателе;
Such operations had damaged the Organization's credibility and reputation for impartiality, undermining its ability to resolve conflicts and placing its peacekeepers and staff in constant and imminent danger. Подобные операции наносят ущерб авторитету Организации Объединенных Наций и ее репутации как беспристрастной стороны, подрывая ее способность разрешать конфликты, и ставят ее миротворцев и персонал в условия постоянной и неминуемой опасности.
In Africa, protracted wars, new conflicts and natural disasters had produced the largest number of refugees and internationally displaced persons in the world. В Африке затяжные войны, новые конфликты и стихийные бедствия привели к появлению самого большого в мире числа беженцев и покинувших свою страну перемещенных лиц.
In view of the importance of ownership by host countries, State institutions and capacities must be strengthened to enable them to resolve conflicts. С учетом важного значения принципа ответственности принимающего государства необходимо укреплять государственные институты и потенциал, чтобы оно было в состоянии урегулировать конфликты.
He therefore welcomed the Working Group's proposal to widen the concept of an armed conflict to encompass situations of occupation and internal conflicts which had reached a certain threshold of intensity. В этой связи он приветствует предложение Рабочей группы распространить понятие вооруженного конфликта на ситуации, связанные с оккупацией, и внутренние конфликты, достигшие определенного уровня интенсивности.
In my opinion, one of the great dangers of the twenty-first century is that crises and conflicts could give rise to a clash of civilizations. На мой взгляд, одна из огромных опасностей двадцать первого века состоит в том, что кризисы и конфликты могут привести к столкновению цивилизаций.
In many instances, an almost total paralysis of the judicial system occurs during conflicts, and individuals have no possibility of accessing justice. Зачастую конфликты приводят к почти полному параличу судебной системы, и граждане лишены доступа к правосудию.
Nonetheless, the unchecked spread and illicit trade in conventional arms and ammunition are helping to sustain conflicts that are destabilizing many States and entire regions. З. Тем не менее необузданное распространение обычных вооружений и боеприпасов и незаконная торговля ими помогают подпитывать конфликты, дестабилизирующие положение во многих государствах и целых регионах.
That transfers do not provoke or exacerbate conflicts; поставки не должны провоцировать или обострять конфликты;
Such a dialogue would probably show that conflicts usually perceived as motivated by religious and ethnic differences have an underlying source of inequality and exclusion that breed radicalism, fanaticism and violence. Такого рода диалог, по всей вероятности, покажет, что те конфликты, которые, как представляется, обычно возникают в результате религиозных и этнических разногласий, имеют глубинный источник, обусловленный неравенством и исключением, что создает питательную почву для радикализма, фанатизма и насилия.
In a debate in the Security Council in August, Canada urged the Council to address conflicts at an early stage. В августе в ходе прений в Совете Безопасности, Канада призвала Совет разрешать конфликты на раннем этапе.
Unless lasting solutions are found for the land issue, it is likely to constrain socio-economic reintegration and to exacerbate conflicts and insecurity in rural areas. Если не будут найдены надежные решения земельного вопроса, эта ситуация может стать препятствием для социально-экономической реинтеграции и обострить конфликты и ситуацию в плане безопасности в сельских районах.
In addition, numerous dialogue initiatives emerged in communities that experienced security problems during the electoral process, reflecting the desire of the Timorese people to settle conflicts peacefully. Кроме того, многие инициативы по организации диалога выдвигались общинами, в которых остро стояли проблемы безопасности во время избирательного процесса, что свидетельствует о желании тиморского народа урегулировать конфликты мирным путем.
We are also concerned that conflicts over shared natural resources and ecosystems could lead to tensions between states and have an adverse impact on other sub-regions, directly or indirectly. Мы также обеспокоены тем, что конфликты, вызываемые наличием общих природных ресурсов и экосистем, могут привести к напряженности в отношениях между отдельными государствами и оказывать - прямо или косвенно - отрицательное влияние на другие субрегионы.
The technical mission confirmed that the conflicts in Darfur, Chad and the Central African Republic are increasingly interlinked, posing considerable threats to subregional security. Техническая миссия подтвердила, что конфликты в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике носят все более взаимосвязанный характер и представляют серьезную угрозу для субрегиональной безопасности.
Serious conflicts over land ownership and use remain a major challenge to the rural population, the productivity of the agriculture sector and the consolidation of peace. Серьезные конфликты, в основе которых лежат права на владение землей и вопросы землепользования, остаются тяжким испытанием для сельского населения, негативно сказываются на производительности сельскохозяйственного сектора и пагубно влияют на консолидацию мира.
The various unresolved but increasingly interconnected conflicts in the region both feed and feed off a growing sense of estrangement between peoples of different faiths, with consequences throughout the world. Различные неурегулированные, но все более взаимосвязанные конфликты в регионе одновременно подпитывают обо-стряющееся ощущение отчужденности между народами разных вероисповеданий и, в свою очередь, еще сильнее от этого разгораются, а вытекающие последствия сказываются во всем мире.
It has to be noted, however, that the Olympic Truce was violated owing to the world's ongoing conflicts. Вместе с тем следует отметить, что продолжающиеся в мире конфликты нарушили это «олимпийское перемирие».
The UNIDO long-term vision statement defines the role of the organization in helping societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters, including violent conflicts. В заявлении ЮНИДО о долгосрочной перспективе определяется роль организации в деле оказания помощи обществам в период восстановления после кризисных ситуаций, вызванных природными или техногенными катастрофами, включая насильственные конфликты.