Regional conflicts have cropped up one after another. |
Один за другим множатся региональные конфликты. |
This new concept indicates that nuclear weapons must be improved and could be used to settle political problems such as ethnic conflicts. |
Эта новая концепция предусматривает, что ядерное оружие должно совершенствоваться и может быть применено в целях урегулирования политических проблем, таких, например, как этнические конфликты. |
This can be seen in almost all the regional conflicts in the world today. |
Об этом свидетельствуют почти все региональные конфликты сегодняшних дней. |
Such conflicts will not be finally resolved without addressing the root causes. |
Окончательно урегулировать такие конфликты можно лишь после устранения этих коренных причин. |
The uncontrolled availability of small arms and light weapons is not only fuelling such conflicts but is also exacerbating violence and criminality. |
Неконтролируемое приобретение стрелкового оружия и легких вооружений не только подпитывает такие конфликты, но и расширяет масштабы насилия и преступности. |
While peacekeeping operations had not resolved all conflicts, they had made a significant contribution to peace in the world. |
Хотя не все конфликты удается урегулировать, проведение операций по поддержанию мира вносит значительный вклад в дело мира во всем мире. |
But regional conflicts have also shown the lethal impact of modern conventional weapons on civilians and refugees. |
Но региональные конфликты свидетельствуют и о том, какими смертоносными последствиями оборачиваются для гражданского населения и беженцев современные обычные вооружения. |
Generally speaking, interdenominational conflicts are becoming less acute as a result of the depoliticization of the underlying problems. |
В целом межцерковные конфликты теряют былую остроту благодаря деполитизации проблем, составляющих их сущность. |
The internal conflicts raging in a number of African countries seriously further undermine an already fragile regional stability. |
Бушующие в ряде африканских стран внутренние конфликты продолжают серьезно подрывать и без того хрупкую региональную стабильность. |
Intra-State conflicts have torn some of our nations apart, as they pose threats to security, social cohesion and economic progress. |
Межгосударственные конфликты терзают некоторые наши государства, поскольку они угрожают безопасности, социальному единству и экономическому прогрессу. |
The humanitarian emergencies accompanying these conflicts require an urgent response from the international community. |
Чрезвычайные гуманитарные ситуации, сопровождающие эти конфликты, требуют срочной реакции со стороны международного сообщества. |
Lack of action in Bosnia reinforced doubts about the ability of the Organization in dealing with conflicts. |
Бездействие в Боснии подкрепило сомнения в способности Организации Объединенных Наций преодолевать конфликты. |
Secondly, in recent years the Security Council has shown an obvious tendency to intervene in some countries' internal conflicts. |
Во-вторых, в последние годы Совет Безопасности проявил очевидную тенденцию вмешиваться во внутренние конфликты в некоторых странах. |
CARICOM States support the view that the prospects for lasting peace must extend beyond traditional responses to conflicts after they have erupted. |
Государства Карибского содружества поддерживают мнение о том, что перспективы прочного мира должны выходить за рамки традиционных откликов на конфликты после их возникновения. |
Today these are, for the most part, intra-State conflicts, and they are accompanied by grave humanitarian situations. |
В настоящее время это в большинстве своем внутригосударственные конфликты, и они сопровождаются осложнением гуманитарной ситуации. |
Secondly, these new conflicts require greater sensitivity on the part of the Security Council. |
Во-вторых, эти новые конфликты требуют более тонкого подхода со стороны Совета Безопасности. |
These conflicts are correctly seen as one of the side-effects of the end of the cold war and super-Power rivalry. |
Эти конфликты сейчас рассматриваются как осложнения, возникшие в связи с окончанием "холодной войны" и соперничества сверхдержав. |
We must therefore address existing and emerging crises and conflicts more vigorously and more systematically. |
Поэтому нам нужно более энергично и настойчиво разрешать существующие и возникающие кризисы и конфликты. |
Unfortunately, conflicts between nations, and within nations, have endured. |
К сожалению, в этот период продолжали вспыхивать конфликты между странами и внутри стран. |
Many of the conflicts and clashes occurred because India was moving towards the effective enjoyment of equality for all segments of its population. |
Многие возникающие конфликты и столкновения вызваны тем, что Индия движется по пути эффективного обеспечения равенства для всех групп своего населения. |
Italy is deeply committed to the consolidation of democracy in countries that have experienced institutional turmoil or conflicts. |
Италия глубоко привержена укреплению демократии в странах, которые пережили распад организационных структур или внутренние конфликты. |
All parties involved in conflicts should adhere to the principles governing humanitarian assistance and respect international humanitarian law. |
Соблюдение принципов оказания гуманитарной помощи и международного гуманитарного права должно на деле стать императивом для всех сторон, вовлеченных в конфликты. |
South Africa is concerned that intra-State conflicts in Africa continue to pose a threat to the continent's stability. |
Южная Африка обеспокоена тем, что внутригосударственные конфликты в Африке продолжают представлять угрозу стабильности континента. |
These conflicts lead to loss of life and economic hardships and are a major stumbling block on the road towards peace and development. |
Эти конфликты привели к гибели людей и к экономическим тяготам и являются крупным препятствием на пути к миру и развитию. |
Recent trends suggest that these types of conflicts will continue to require priority attention by the United Nations. |
Последние тенденции свидетельствуют о том, что конфликты такого рода будут и впредь требовать к себе приоритетного внимания Организации Объединенных Наций. |