Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Today's conflicts demonstrate more clearly than ever that a military solution is neither the sole nor the best option, particularly during the stabilization of a crisis - a truth President Barack Obama has also emphasised. Сегодняшние конфликты лучше, чем когда-либо демонстрируют, что военное решение является не единственным и не лучшим выбором, особенно в период стабилизации кризиса. Это также подчеркивает и президент Барак Обама.
Following the Soviet Union's collapse in the 1990's, those conflicts began to "unfreeze." Однако в 1990-х, после распада Советского Союза, эти конфликты стали «оттаивать».
There are three distinct causes of the current migration to Europe: the Western Balkans' continuing economic malaise; the turmoil in the greater Middle East; and Africa's civil wars and conflicts. Существуют три различных причины для нынешней миграции в Европе: постоянное экономическое недомогание западных Балкан; беспорядки в регионе Ближнего Востока; гражданские войны и конфликты Африки.
Yet we are now witnessing its disintegration, because the Sykes-Picot design always implied a strong external hegemonic power (or two) able and willing to maintain stability by channeling (or suppressing) the region's numerous conflicts. Тем не менее сейчас мы являемся свидетелями его распада, потому что схема Сайкс-Пико всегда подразумевала сильную внешнюю гегемонию (или две) способную и готовую поддерживать стабильность, направляя (или подавляя) многочисленные конфликты в регионе.
Local interests and persistent conflicts that sit astride our networks, including the as yet unresolved issue of Russian gas supply to Ukraine and Europe, have again raised the specter of energy being used as a weapon to gain political leverage. Местные интересы и продолжительные конфликты, которые сидят верхом на наших сетях, включая до сих пор еще нерешенную проблему поставок российского газа на Украину и в Европу, снова пробудили призрак энергии, который используется в качестве оружия для получения политических рычагов давления.
Second, markets could be incorrect in their assessment that conflicts like that between Russia and Ukraine, or Syria's civil war, will not escalate or spread. Во-вторых, рынки могут ошибаться в своих оценках что конфликты, такие как между Россией и Украиной, или гражданская война в Сирии, не будут обостряться или распространяться.
Immunity in the presidential office must be abolished, the executive must be separated from the courts, and conflicts of interest that undermine Parliament must be eradicated. Иммунитет президентского офиса должен быть отменен, исполнительная власть должна быть отделена от суда, конфликты интересов, подрывающие деятельность Парламента, должны быть искоренены.
In addition to interstate conflict and the proliferation of weapons - particularly weapons of mass destruction - new challenges have emerged, such as terrorism and the involvement of non-state actors in internal conflicts. Помимо межгосударственных конфликтов и распространения оружия - в частности, оружия массового поражения - стали возникать новые проблемы, такие как терроризм и вовлечение негосударственных субъектов во внутренние конфликты.
And when we think that the major ideological conflicts that we inherited were all based around this question of who should control the means of production, and these technologies are coming back with a solution: actually, maybe no one. Если мы считаем, что главные идеологические конфликты предыдущих поколений были основаны на вопросе, кто должен контролировать производство, эти технологии отвечают решением: на самом деле никто.
That means bolstering allies, rebalancing the energy relationship with Russia, defending the rules of international institutions, and renewing efforts to tackle "unresolved conflicts," not only in South Ossetia and Abkhazia, but also in Transdniestria and Nagorno Karabakh. Это означает оказание поддержки союзникам, изменение баланса в энергетических отношениях с Россией, защита правил международных организаций и возобновление попыток разрешить "неразрешенные конфликты" не только в Южной Осетии и Абхазии, но и в Приднестровье и Нагорном Карабахе.
The Economic Community of West African States (ECOWAS), for example, has unexpectedly demonstrated both the will and the capacity to raise a fighting force to intervene in regional conflicts, such as the awful civil war in Sierra Leone. К примеру, Экономическое сообщество стран Западной Африки (ECOWAS) внезапно продемонстрировало свое желание и способность сформировать вооруженные силы, чтобы ввязываться в региональные конфликты, такие как ужасная гражданская война в Сьерра-Леоне.
Could the tensions and conflicts surrounding the issue of immigration in Europe be yet another issue for which the empowerment of women holds a solution? Могут ли конфликты и напряжённость вокруг проблемы иммиграции в Европу стать ещё одной проблемой, решить которую поможет наделение полномочиями женщин?
To be sure, the US military presence still imposes a certain order with which most parties can live; but it risks dragging the world's largest military power into petty regional conflicts, a prospect that should alarm us one century after 1914. Надо отметить, что военное присутствие США все еще наводит определенный порядок, с которым большинство партий может жить; но оно рискует перетащить крупнейшую в мире военную мощь на мелкие региональные конфликты, перспектива, которая должна бы нас встревожить спустя столетие после 1914 года.
As conflicts are more often than not sparked by competition for limited economic resources, ASEAN's approach towards subregional peace and security has been one of cooperation in the economic, social and cultural fields for the mutual benefit of all of its members. Поскольку конфликты чаще всего возникают вследствие борьбы за ограниченные экономические ресурсы, подход АСЕАН к обеспечению субрегионального мира и безопасности заключается в развитии сотрудничества в экономической, социальной и культурной областях на благо всех ее членов.
There are occasions when Member States cannot achieve consensus on a particular response to active military conflicts, or do not have the will to pursue what many might consider to be an appropriate course of action. Бывают случаи, когда государства-члены не могут достичь консенсуса относительно конкретных мер реагирования на идущие военные конфликты или когда у них нет воли для проведения в жизнь такого курса, который многими считается правильным.
In those circumstances, and while conflicts continue unabated in different parts of the world, the capacity of the international conflict-resolution machinery is put to a severe test. В подобных обстоятельствах и по мере того, как конфликты в различных частях планеты непрестанно продолжаются, действенность международного механизма урегулирования конфликтов подвергается тяжелейшему испытанию.
For example, in its recommendation 1996 (1999) entitled Religion and democracy , the Council of Europe stated: Many conflicts also arise from mutual ignorance, the resulting stereotypes and, ultimately, rejection. Например, Совет Европы в своей рекомендации 1996 (1999), озаглавленной Религия и демократия , заявил следующее: Многие конфликты также возникают вследствие взаимного невежества, связанных с этим стереотипных взглядов и, в конечном итоге, неприятия.
Ongoing civil and international conflicts, financial crises and natural disasters around the world (including volcanic eruptions, hurricanes, tidal waves and floods) have had severe impacts on the efficacy and efficiency in the delivery of social services. Продолжающиеся гражданские и международные конфликты, финансовые кризисы и стихийные бедствия во всем мире (включая извержения вулканов, ураганы, приливные волны и наводнения) оказывают чрезвычайно негативное влияние на эффективность и действенность оказания социальных услуг.
For this to happen, the conflicts that are still dividing the region - and particularly the most worrisome conflict, in the Democratic Republic of the Congo - must be properly settled. Для этого конфликты, которые продолжают разделять наш регион, и в частности вызывающий наибольшую тревогу конфликт в Демократической Республике Конго, должны быть должным образом урегулированы.
These scans, the clinics say, can help prevent Alzheimer's disease, solve weight and addiction issues, overcome marital conflicts, and treat, of course, a variety of mental illnesses ranging from depression to anxiety to ADHD. Они говорят, что такое сканирование помогает предотвратить болезнь Альцгеймера, решить проблемы с избыточным весом и пристрастием к наркотикам, преодолеть супружеские конфликты и, конечно же, лечить разные психические болезни, от депрессии и тревожности до синдрома дефицита внимания с гиперактивностью.
In that connection, it has been observed that internal conflicts often reflect a crisis of national identity, generating cleavages between the Government or controlling authority and the affected community or population. В этой связи отмечалось, что внутренние конфликты зачастую отражают кризис национальной самобытности, который ведет к расхождению во мнениях между правительством или контролирующим органом и затрагиваемой общиной или контингентом населения.
Social conflicts, mainly on a tribal basis, have occurred from time to time, but a settlement was reached in most of the cases according to local customs and traditions. Социальные конфликты, которые происходили время от времени, причем в основном на племенной почве, в большинстве случаев удавалось урегулировать на основе местных обычаев и традиций.
The need for the example set by this system is all the more urgent in our world today, given the many ethnic and religious conflicts currently raging in various regions. Необходимость в том примере, который был подан этой системой, носит в нашем сегодняшнем мире тем более насущный характер, что во многих регионах в настоящее время полыхают этнические и религиозные конфликты.
It is time we realized that peace-keeping and peacemaking can be carried out efficiently, and the problems that generate conflicts can be resolved, only if we promote the issue of development with vigour. Пора осознать, что эффективное осуществление операций по поддержанию мира и миротворческих усилий, а также урегулирование проблем, порождающих конфликты, возможно лишь при условии решительного содействия решению проблемы развития.
Even though the danger of a global nuclear conflict has been practically eliminated, the "local" wars and regional conflicts breaking out all over the world are causing serious concern. Даже если опасность глобального ядерного конфликта практически ликвидирована, "локальные" войны и региональные конфликты возникают по всему миру и вызывают серьезную обеспокоенность.