Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Two of the four States that reported mostly military devices, Lebanon and Namibia, cited past military conflicts as the source of devices such as landmines. Два из четырех государств, сооб-щивших об использовании преимущественно боевых устройств, - Ливан и Намибия, - в качестве источника таких устройств, как мины, отметили имевшие место в прошлом военные конфликты.
We are aware that conflicts in the region are often fuelled by economic reasons; war is a lucrative business and, therefore, any incentive to curb the crisis must involve alternative sources of gainful employment. Нам известно, что конфликты в регионе часто усугубляются экономическими причинами; война - это чрезвычайно доходный бизнес, и поэтому любой стимул к обузданию кризиса должен предусматривать альтернативные источники доходного трудоустройства.
At the dawn of a new century, we are faced with various problems such as conflicts, human rights violations, poverty, infectious diseases, crime and environmental destruction, which threaten the existence and dignity of each and every person. На пороге нового столетия мы сталкиваемся с различными проблемами, такими как конфликты, нарушения прав человека, нищета, инфекционные заболевания, преступность и разрушение окружающей среды, угрожающими жизни и достоинству всех людей.
The conflicts in the former Yugoslavia, the Great Lakes crisis of 1994 and the ensuing war in the Democratic Republic of the Congo are examples of this trend. Примерами тому могут служить конфликты в бывшей Югославии, кризис 1994 года в регионе Великих озер, повлекший за собой войну в Демократической Республике Конго.
Women must be involved in the conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms so that they can give humankind the benefit of their ability to build consensus, resolve conflicts and build peace. Необходимо вовлечь женщин в механизмы по предотвращению и урегулированию конфликтов, с тем чтобы их способности достичь консенсуса, урегулировать конфликты и построить мир пошли на благо человечества.
Over the last decade we have witnessed an upsurge in ethnic, social and religious violence all over the world, when simmering tensions and power struggles boiled over into open conflicts. На протяжении прошлого десятилетия мы были свидетелями эскалации насилия на этнической, социальной и религиозной почве во всем мире, когда очаги напряженности и борьба за власть перерастали в открытые конфликты.
Where instability, conflicts and war prevail, we see sorrow, tears, frustration, lack of development and poverty. Там, где сохраняется нестабильность и бушуют конфликты и войны, там люди испытывают горе, страх, отчаяние, там отсутствует развитие и преобладает нищета.
We all know that underlying this humanitarian crisis are deep-rooted political causes that originate in the conflicts of the past decade in Liberia and in Sierra Leone. Мы все знаем, что в основе этого гуманитарного кризиса лежат политические причины, глубоко уходящие корнями в конфликты в Либерии и Сьерра-Леоне в прошлом десятилетии.
The international community has to reactivate its machinery for conflict prevention and settlement, because these conflicts are a scourge on vast areas of the world in general, and to the African continent in particular. Международное сообщество призвано активизировать свой механизм по предотвращению и урегулированию конфликтов, поскольку эти конфликты являются бедствием в обширных районах мира в целом и на африканском континенте в частности.
However, we must underscore once again that the Security Council's response to those conflicts must be commensurate with the magnitude of the challenges faced in Africa. Однако, нам еще раз следует подчеркнуть, что ответная реакция Совета Безопасности на эти конфликты должна соответствовать размаху проблем, стоящих перед Африкой.
It therefore follows that for Africa to lay the foundation for sustained economic growth and sustainable development, conflicts should be prevented and resolved. Из этого следует, что для того, чтобы Африка заложила основы устойчивого экономического роста и устойчивого развития, следует предотвращать и урегулировать конфликты.
Being of that view, Japan has responded to conflicts in Africa by extending assistance to encourage the peace process, to promote DDR and to achieve a seamless transition from conflict resolution to post-conflict reconstruction and socio-economic development. Исходя из этой позиции, Япония откликалась на конфликты в Африке, оказывая помощь в продвижении мирного процесса, осуществлении программ РДР и обеспечении плавного перехода от урегулирования конфликтов к постконфликтному восстановлению и социально-экономическому развитию.
The Council further notes that at its current session, it has adopted a resolution on the Ad Hoc Advisory Group on African Countries emerging from conflicts. Кроме того, Совет отмечает, что на своей нынешней сессии он принял резолюцию о Специальной консультативной группе по проблемам африканских стран, переживших конфликты.
We are also, with others, convinced of the power of dialogue, through emphasizing common values, to help prevent the conflicts and problems of this world. Как и другие, мы также убеждены в силе диалога, акцентирующем внимание на общих ценностях, что помогает предотвращать конфликты и возникновение проблем в современном мире.
At the same time, conflicts not only have serious implications for the promotion, protection and enjoyment of human rights but also place human rights defenders at greater risk. Вместе с тем конфликты не только порождают серьезные последствия с точки зрения поощрения защиты и осуществления прав человека, но и несут с собой повышенную опасность для правозащитников.
In recent years we have seen conflicts become very destructive through the leakage of small arms from Government stocks, and we have witnessed attacks on institutions of modern democracy as a result, the Parliament in Suva being just one example from last year. В последние годы мы стали очевидцами того, что конфликты приобретают крайне разрушительный характер в результате утечки стрелкового оружия из государственных арсеналов, и следствием этого являются нападения на институты современной демократии, одним из примером которых стало предпринятое в прошлом году нападение на парламент в Суве.
Today, however, the conflicts appear to revolve around a different problem, namely, control of natural resources such as petroleum, uranium, magnesium, bauxite and, above all, diamonds and other precious stones. Сейчас, как представляется, эти конфликты связаны с другим аспектом - запасами нефти, урана, магния, бокситов и, в особенности, драгоценных камней и алмазов.
In the same vein, to effectively tame violent conflicts, the United Nations needs to deal decisively with the problem of the illicit trade and trafficking in small arms and light weapons. Аналогичным образом, для того чтобы эффективно пресекать насильственные конфликты, Организация Объединенных Наций должна решить проблему незаконной торговли и оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
The draft resolution strongly supports the Kimberley Process Certification Scheme as a necessary measure to combat the devastating role of conflict diamonds in fuelling conflicts, in order to promote international peace and security. Проект резолюции решительно поддерживает систему сертификации, разработанную в рамках Кимберлийского процесса, в качестве необходимой меры по пресечению потоков алмазов из зон конфликтов, которые оказывают разрушительные последствия и разжигают конфликты, в целях содействия международному миру и безопасности.
What can be controlled, however, or resolved or even prevented, is not the flow of arms, but the conflicts themselves. Но что можно контролировать или урегулировать или даже предотвратить, так это не поток оружия, а сами конфликты.
The incessant conflicts and wars in the continent have provided an environment in which trade in light arms is carried out in exchange for the natural resources of the continent. Бесконечные конфликты и войны на этом континенте создали такую обстановку, когда торговля легкими вооружениями осуществляется в обмен на природные ресурсы континента.
If possible conflicts are resolved in time by pacific means, the States involved have no reason to embark on an arms race. Если конфликты вовремя урегулируются мирными средствами, у государств, вовлеченных в эти конфликты, нет причин вставать на путь гонки вооружений.
Protracted conflicts without hope of a just and lasting solution, extreme poverty, terrorism, drug trafficking and transnational crime must be dealt with through all legal means and international cooperation. Для решения таких проблем как затяжные конфликты, которые трудно урегулировать справедливо и окончательно, крайняя нищета, терроризм, оборот наркотиков и транснациональная преступность, необходимо применять все законные средства и обеспечивать международное сотрудничество.
We also have on the agenda of the First Committee the extremely important topic of the illicit trafficking in small arms and light weapons, which intensifies conflicts between States and threatens collective and individual security within our countries. В повестку дня Первого Комитета включен также еще один крайне важный вопрос, касающийся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая разжигает конфликты между государствами и представляет собой угрозу коллективной и индивидуальной безопасности наших стран.
Security and stability in the Mediterranean also depend on waging a constant battle against the trade in small arms and light weapons, which worsens conflicts and encourages terrorism and transnational crime. Безопасность и стабильность Средиземноморья зависит также от беспощадной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, которое усиливает конфликты и способствует распространению терроризма и транснациональной преступности.