Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Thus, in Africa's quest for development, even with the collaboration of partners, long drawn-out crises and conflicts constitute serious impediments. Таким образом, в стремлении Африки к развитию, даже с помощью ее партнеров, затяжные кризисные ситуации и конфликты влекут за собой серьезные препятствия.
The most serious threat to the Council's credibility remains its inability to resolve protracted conflicts such as those in the Middle East and in Western Sahara. Самая большая угроза авторитету Совета состоит в его неспособности разрешить затянувшиеся конфликты, такие как конфликт на Ближнем Востоке и в Западной Сахаре.
Once again, we note, in particular, the conflicts in Africa, which continue to occupy a considerable part of the work and activities of the Security Council. Мы, в частности, вновь отмечаем конфликты в Африке, которые продолжают занимать значительную часть усилий и деятельности Совета Безопасности.
The many conflicts that destabilize Africa will not be resolved unless there is a regulation of the trade in and brokering of these weapons. Многочисленные конфликты, которые дестабилизируют Африку, не будут прекращены, если не будет введено регулирование торговли этим оружием и брокерских операций с ним.
The poorly regulated or illegal trade in weapons fuels conflicts, violates human rights and international humanitarian law and provokes and exacerbates situations marked by violence throughout the world. Практически не регулируемая или незаконная торговля оружием порождает конфликты, приводит к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права и провоцирует и усугубляет во всем мире ситуации, связанные с насилием.
Unless the international community united to prevent new conflicts and the recurrence of old ones, the global target of ending poverty would never be achieved. Если международное сообщество не объединит свои усилия с целью предотвратить новые конфликты и не допустить возобновления старых, то глобальная цель искоренения нищеты никогда не будет достигнута.
This seems to be due to geographical distance and lack of resources, which complicate the holding of organizational meetings and also contribute to conflicts of interest and power between different groups. Это, как представляется, обусловлено как географической протяженностью и отсутствием ресурсов, что затрудняет проведение организационных заседаний и усугубляет конфликты между различными группами на почве интересов и власти.
Hence so-called "internal" conflicts accompanied by massive violations of human rights entitle the international community to "interfere" in order to halt these violations. Поэтому так называемые "внутренние" конфликты, сопровождаемые массовыми нарушениями прав человека, дают право международному сообществу на "вмешательство" для пресечения указанных нарушений.
One participant commented that decisions by the courts did not always resolve conflicts and that negotiation and mediation were also required to achieve effective solutions. Один участник отметил, что судебные решения не всегда позволяют урегулировать конфликты и что для нахождения эффективных решений требуются также переговоры и посредничество.
Similarly, large numbers of refugees hosted by the least developed countries were able to return home when long-standing conflicts were resolved, particularly in Africa. Аналогичным образом, большое число беженцев, находившихся в наименее развитых странах, смогли вернуться домой, когда были урегулированы затянувшиеся конфликты, в частности в Африке.
The national or state authorities, sometimes with the help of civil society, in particular the Church, try to resolve these conflicts. Национальные власти или власти штатов, иногда при содействии гражданского общества, в частности церкви, пытаются урегулировать эти конфликты.
I am concerned that some of the militia groups could be drawn into local conflicts and become spoilers if the issue is not properly handled by the parties. Меня беспокоит то, что, если стороны не сумеют должным образом решить этот вопрос, то некоторые группы ополченцев могут оказаться втянутыми в местные конфликты и нарушить весь процесс.
If the Government is to effectively address land conflicts and shortages, the National Commission on Land and Property should be established with sufficient resources, credibility and empowerment. Если правительство намерено эффективно решать конфликты в связи с землями и их нехваткой, то Национальной комиссии по земельным ресурсам и собственности должны быть предоставлены достаточные ресурсы и она должна обладать авторитетом и возможностями.
Raghavan Pillai also recalled the possibility for CERD to adopt early warning and urgent action measures to prevent existing problems from escalating into conflicts. Рагхаван Пиллаи напомнил также о возможности для КЛРД принимать меры по раннему предупреждению и безотлагательные действия в целях предотвращения перерастания существующих проблем в конфликты.
A. Contemporary conflicts and the need for better coordination and stronger partnerships to address them А. Современные конфликты и необходимость улучшения координации и укрепления партнерских связей в целях их ликвидации
In consequence there are apparent conflicts in recommendations (for instance, between the use of Fisher indices and constant price supply and use tables). Вследствие этого в рекомендациях возникают очевидные конфликты (например, между использованием индексов Фишера и таблиц ресурсов и использования в постоянных ценах).
The Assembly ENCOURAGES all parties concerned to redouble their efforts to resolve the ongoing conflicts and consolidate peace where it has been achieved. Ассамблея призывает все заинтересованные стороны удвоить свои усилия, с тем чтобы урегулировать сохраняющиеся конфликты и упрочить мир там, где он был достигнут.
Given that many conflicts have cross-border dimensions, neighbouring States as well as regional and subregional organizations play a critical role and have commensurate responsibilities in supporting peacebuilding processes. Поскольку многие конфликты носят трансграничный характер, соседние государства, а также региональные и субрегиональные организации играют жизненно важную роль в поддержке процессов миростроительства и несут за это соответствующую ответственность.
Experience has shown that progress can be reversed by destructive conflicts that exact a heavy toll from the civilian populations that States are obligated to protect. Опыт показывает, что разрушительные конфликты отрицательно сказываются на гражданском населении, которое государства обязаны защищать, и могут препятствовать прогрессу.
How do regional conflicts impact efforts to reduce nuclear dangers? Как региональные конфликты воздействуют на усилия по сокращению ядерной опасности?
To stabilise conflicts, international involvement - including before proliferation occurs - and arms control measures such as hotlines and strategic dialogues should be employed in today's world. Чтобы стабилизировать конфликты, в нынешнем мире следует востребовать международную вовлеченность - и в том числе до возникновения распространения - и такие меры контроля над вооружениями, как, например, каналы экстренной связи и стратегический диалог.
Today the conflicts were increasingly internal, and mostly linked to electoral disputes, internal rebellion, or seizure of power by force. Сегодня все чаще конфликты носят внутренний характер и по большей части связаны с оспариванием результатов выборов, внутренними восстаниями или насильственным захватом власти.
Such conflicts would be taken as unilaterally justification of the supposed right to intervene, which represents a neo-colonial threat to the poorest and most vulnerable countries. Такие конфликты использовались бы в качестве одностороннего оправдания предполагаемого права вмешиваться, которое представляет собой неоколониальную угрозу беднейшим и наиболее уязвимым странам.
Lastly, UNASUR expresses its conviction that internal conflicts should be resolved solely within the framework of democratic institutions and the rule of law. Наконец, УНАСУР выражает свою убежденность в том, что внутренние конфликты должны решаться исключительно в рамках демократических институтов и верховенства права».
Political considerations and conflicts of interest would have a negative impact on the decision-making process and would thus undermine the international community's trust in the concept of the responsibility to protect. Политические соображения и конфликты интересов могут негативно сказаться на процессе принятия решений и таким образом подорвать доверие международного сообщества к концепции обязанности защищать.