Separatism inevitably provokes internal conflicts in which neighbouring countries frequently get involved, thereby setting the stage for stoking regional crises. |
Сепаратизм неизбежно провоцирует внутригосударственные конфликты, в которые зачастую вовлекаются соседние государства, что создает почву для разжигания региональных кризисов. |
Experience - particularly recent experience - has shown that these conflicts are often highly complex. |
Опыт - и особенно недавний - показывает, что эти конфликты зачастую носят крайне сложный характер. |
We need a global security architecture: a web of organizations capable of dealing quickly with a wide range of threats and potential conflicts. |
Нам необходима структура глобальной безопасности: сеть организаций, способных быстро ликвидировать самые разнообразные угрозы и потенциальные конфликты. |
Different points of the planet are currently involved in bloody conflicts which affect common citizens. |
В различных точках планеты в настоящее время бушуют кровопролитные конфликты, которые затрагивают простых граждан. |
Thus, on the international scene, new conflicts have emerged which threaten the security, stability and sovereignty of peoples. |
Так, на международной арене возникли новые конфликты, угрожающие безопасности, стабильности и суверенитету народов. |
We must become better at averting conflicts, through more vigorous preventive diplomacy and action in dealing with the roots of conflict. |
Мы должны более эффективно предупреждать конфликты, используя более энергичную превентивную дипломатию и действия при устранении коренных причин конфликта. |
Old ethnic rivalries and hatreds have resurfaced, leading to new local and regional conflicts. |
Возродились старые очаги соперничества и вражды на этнической почве, вызывая новые локальные и региональные конфликты. |
Although the reform of our Organization and its long-term credibility must have a high priority, regional conflicts continually demand our attention. |
Хотя реформа нашей Организации и ее долгосрочный престиж должны быть приоритетным вопросом, региональные конфликты по-прежнему требуют нашего внимания. |
The conflicts that proliferated in the wake of independence must be understood against this background. |
Конфликты, вспыхнувшие вслед за установлением независимости, должны рассматриваться именно в таком контексте. |
The shortages and conflicts of United Nations staff resources identified as a result should be resolved expeditiously. |
Следует в срочном порядке восполнить выявленную в результате этого нехватку кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций и устранить конфликты интересов в этой области. |
Totalitarian regimes have engendered ethnic conflicts and frictions in certain countries of Central and Eastern Europe. |
Тоталитарные режимы породили этнические конфликты и трения в определенных странах в Центральной и Восточной Европе. |
Some conflicts are rooted in age-old animosities. |
Некоторые конфликты уходят корнями в вековую враждебность. |
Our world cannot have peace when conflicts are still raging in various parts of our planet. |
Не может быть мира, если все еще бушуют конфликты в различных частях нашей планеты. |
Unfortunately, conflicts, including military clashes, are still a reality of humanity's everyday existence. |
К сожалению, конфликты, включая вооруженные столкновения, продолжают оставаться реальностями повседневной жизни человечества. |
The wars and conflicts we all deplore are made possible by the devastating force of weapons. |
Осуждаемые всеми нами войны и конфликты становятся возможными в результате разрушительной силы оружия. |
Elsewhere on the continent, in Angola and in Somalia, internal conflicts continue to elude resolution. |
В других регионах континента - в Анголе и Сомали - внутренние конфликты до сих пор не урегулированы. |
While the conflicts and other tensions throughout the world concern us, so too does the international economic situation. |
Хотя конфликты и другие напряженные ситуации в мире вызывают нашу обеспокоенность, не в меньшей степени заботит нас и международное экономическое положение. |
Many of the ethnic conflicts that have erupted over the last ten years originate in processes of social exclusion and impoverishment. |
Многие этнические конфликты, происшедшие за последние десять лет, были обусловлены процессами социального отчуждения и обнищания. |
Without access to mediating resources, conflicts can escalate into civil disruption and even physical destruction. |
При отсутствии доступа к механизмам посредничества конфликты могут перерастать в гражданские беспорядки и даже физическое уничтожение. |
As Somalis are generally nomadic people, the traditional system provided a more efficient way to resolve conflicts. |
Поскольку сомалийцы в целом ведут кочевой образ жизни, традиционная система позволяла более эффективно разрешать конфликты. |
Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. |
Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
It was deplorable that innocent children had been increasingly involved in such conflicts and sometimes used as soldiers. |
Крайне прискорбно, что невинные дети все шире вовлекаются в такие конфликты, а иногда используются и как солдаты. |
They are the ones least responsible for the conflicts, yet most vulnerable to their excesses. |
Они в наименьшей степени ответственны за эти конфликты, но больше чем кто бы то ни было страдают от их эксцессов. |
All current regional conflicts prove this argument. |
Это подтверждают все нынешние региональные конфликты. |
There were delegations which stressed the increasing danger posed by regional conflicts for international peace and security. |
Были делегации, которые подчеркнули рост той угрозы, которую таят в себе региональные конфликты, для международного мира и безопасности. |