| Separatism inevitably provokes internal conflicts in which neighbouring countries frequently get involved, thereby setting the stage for stoking regional crises. | Сепаратизм неизбежно провоцирует внутригосударственные конфликты, в которые зачастую вовлекаются соседние государства, что создает почву для разжигания региональных кризисов. |
| Experience - particularly recent experience - has shown that these conflicts are often highly complex. | Опыт - и особенно недавний - показывает, что эти конфликты зачастую носят крайне сложный характер. |
| We need a global security architecture: a web of organizations capable of dealing quickly with a wide range of threats and potential conflicts. | Нам необходима структура глобальной безопасности: сеть организаций, способных быстро ликвидировать самые разнообразные угрозы и потенциальные конфликты. |
| Different points of the planet are currently involved in bloody conflicts which affect common citizens. | В различных точках планеты в настоящее время бушуют кровопролитные конфликты, которые затрагивают простых граждан. |
| Thus, on the international scene, new conflicts have emerged which threaten the security, stability and sovereignty of peoples. | Так, на международной арене возникли новые конфликты, угрожающие безопасности, стабильности и суверенитету народов. |
| We must become better at averting conflicts, through more vigorous preventive diplomacy and action in dealing with the roots of conflict. | Мы должны более эффективно предупреждать конфликты, используя более энергичную превентивную дипломатию и действия при устранении коренных причин конфликта. |
| Old ethnic rivalries and hatreds have resurfaced, leading to new local and regional conflicts. | Возродились старые очаги соперничества и вражды на этнической почве, вызывая новые локальные и региональные конфликты. |
| Although the reform of our Organization and its long-term credibility must have a high priority, regional conflicts continually demand our attention. | Хотя реформа нашей Организации и ее долгосрочный престиж должны быть приоритетным вопросом, региональные конфликты по-прежнему требуют нашего внимания. |
| The conflicts that proliferated in the wake of independence must be understood against this background. | Конфликты, вспыхнувшие вслед за установлением независимости, должны рассматриваться именно в таком контексте. |
| The shortages and conflicts of United Nations staff resources identified as a result should be resolved expeditiously. | Следует в срочном порядке восполнить выявленную в результате этого нехватку кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций и устранить конфликты интересов в этой области. |
| Totalitarian regimes have engendered ethnic conflicts and frictions in certain countries of Central and Eastern Europe. | Тоталитарные режимы породили этнические конфликты и трения в определенных странах в Центральной и Восточной Европе. |
| Some conflicts are rooted in age-old animosities. | Некоторые конфликты уходят корнями в вековую враждебность. |
| Our world cannot have peace when conflicts are still raging in various parts of our planet. | Не может быть мира, если все еще бушуют конфликты в различных частях нашей планеты. |
| Unfortunately, conflicts, including military clashes, are still a reality of humanity's everyday existence. | К сожалению, конфликты, включая вооруженные столкновения, продолжают оставаться реальностями повседневной жизни человечества. |
| The wars and conflicts we all deplore are made possible by the devastating force of weapons. | Осуждаемые всеми нами войны и конфликты становятся возможными в результате разрушительной силы оружия. |
| Elsewhere on the continent, in Angola and in Somalia, internal conflicts continue to elude resolution. | В других регионах континента - в Анголе и Сомали - внутренние конфликты до сих пор не урегулированы. |
| While the conflicts and other tensions throughout the world concern us, so too does the international economic situation. | Хотя конфликты и другие напряженные ситуации в мире вызывают нашу обеспокоенность, не в меньшей степени заботит нас и международное экономическое положение. |
| Many of the ethnic conflicts that have erupted over the last ten years originate in processes of social exclusion and impoverishment. | Многие этнические конфликты, происшедшие за последние десять лет, были обусловлены процессами социального отчуждения и обнищания. |
| Without access to mediating resources, conflicts can escalate into civil disruption and even physical destruction. | При отсутствии доступа к механизмам посредничества конфликты могут перерастать в гражданские беспорядки и даже физическое уничтожение. |
| As Somalis are generally nomadic people, the traditional system provided a more efficient way to resolve conflicts. | Поскольку сомалийцы в целом ведут кочевой образ жизни, традиционная система позволяла более эффективно разрешать конфликты. |
| Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. | Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
| It was deplorable that innocent children had been increasingly involved in such conflicts and sometimes used as soldiers. | Крайне прискорбно, что невинные дети все шире вовлекаются в такие конфликты, а иногда используются и как солдаты. |
| They are the ones least responsible for the conflicts, yet most vulnerable to their excesses. | Они в наименьшей степени ответственны за эти конфликты, но больше чем кто бы то ни было страдают от их эксцессов. |
| All current regional conflicts prove this argument. | Это подтверждают все нынешние региональные конфликты. |
| There were delegations which stressed the increasing danger posed by regional conflicts for international peace and security. | Были делегации, которые подчеркнули рост той угрозы, которую таят в себе региональные конфликты, для международного мира и безопасности. |