The threats of this new type aim to set off conflicts between religious or cultural groups - the dire premise of a return to barbarism. |
Угрозы этого нового типа направлены на то, чтобы разжечь конфликты между религиозными или культурными группами - роковая предпосылка возвращения к варварству. |
We sought to resolve conflicts by sending special missions of the Council and by holding meetings with the concerned countries, including at the highest levels. |
Мы стремились урегулировать конфликты посредством направления специальных миссий Совета и путем проведения заседаний с заинтересованными странами, в том числе на самом высоком уровне. |
The areas south of the Mediterranean Sea and East Africa were the most vulnerable in terms of water security, and it was possible that future conflicts could erupt over water. |
Районы, расположенные к югу от Средиземного моря, и Восточная Африка являются наиболее уязвимыми с точки зрения обеспеченности питьевой водой, и существует вероятность того, что в будущем конфликты будут возникать именно из-за проблемы воды. |
There is need therefore to develop a culture of prevention through preventive investment, instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and property destroyed. |
Поэтому следует выработать культуру предотвращения за счет превентивных инвестиций вместо вмешательства в конфликты после гибели многих людей и разрушения собственности. |
In some cases, reforestation of degraded forest lands has caused serious conflicts with local people who previously used such areas as common grazing lands. |
В некоторых случаях в результате облесения пострадавших лесных участков возникли серьезные конфликты с местным населением, которое до этого использовало такие районы в качестве общих пастбищ. |
During the decade of United Nations engagement on the Prevlaka peninsula, the dispute was mostly overshadowed by the larger conflicts in the region. |
В течение десяти лет присутствия Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове более крупные конфликты в этом регионе как правило отодвигали на второй план споры по поводу этого полуострова. |
We need to lay the groundwork to enable future generations to develop a positive vision, to tackle existing conflicts and make dialogue among peoples our priority. |
Мы должны заложить основу, которая позволит сформировать у будущих поколений позитивное видение мира, мы должны урегулировать существующие конфликты и наметить в качестве нашей первоочередной задачи установление диалога между народами. |
If we fulfil this mission, we can be confident that the conflicts like the one in Afghanistan can be resolved. |
Если нам удастся выполнить эту задачу, то мы сможем убедиться в том, что конфликты, подобные конфликту в Афганистане, могут быть урегулированы. |
Wars and conflicts have erupted since 1996 in the Balkans and in the Caucasus, leaving a heavy toll of destruction and displacement. |
В период после 1996 года на Балканах и на Кавказе разразились войны и конфликты, которые вызвали большие разрушения и явились причиной массового переселения людей. |
It was able to ease tension in some areas, but could not prevent conflicts in others. |
Ему удалось смягчить напряженность в ряде районов, но не удалось предотвратить конфликты в других регионах. |
Land and labour disputes and other social conflicts intensified, amid an agrarian crisis worsened by the collapse of world coffee prices and a shortage of funds for social policies. |
Споры, касающиеся землевладения, и трудовые споры, а также другие социальные конфликты еще более обострились на фоне аграрного кризиса, который усугублялся резким падением мировых цен на кофе и острой нехваткой средств для осуществления социальной политики. |
Elsewhere - for example, in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo - African conflicts have been characterized by a complex interlinkage of internal and external elements. |
В других местах, например, в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго, африканские конфликты характеризуются сложным переплетением внутренних и внешних элементов. |
Many representatives pointed out that conflicts could arise over the issue of multinational companies' direct exploitation of natural resources on their traditional lands without their free, prior and informed consent. |
Многие представители отметили, что конфликты могут возникать в связи с прямой эксплуатацией транснациональными компаниями природных ресурсов на традиционных землях коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия. |
While there are unresolved conflicts, others are breaking out in various places, constantly vying for attention and action by the international community. |
Наряду с уже существующими неурегулированными конфликтами возникают другие конфликты в различных местах, постоянно соперничающие за внимание и действия международного сообщества. |
The United Nations, including the Security Council, is preoccupied today with intra-State or internal conflicts, rather than with the existential threats posed by inter-State disputes. |
Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, сегодня в основном озабочена внутригосударственными или внутренними конфликтами, а не серьезными угрозами, которыми чреваты межгосударственные конфликты. |
Social science curricula, in particular, were designed to create awareness and foster the ability to observe, analyse and evaluate national and international social conditions and conflicts. |
Программа преподавания общественных наук составлена, в частности, таким образом, чтобы повышать информированность и развивать способность учащихся наблюдать, анализировать и оценивать национальные и международные социальные условия и конфликты. |
Autonomous under the Constitution, the Commission was a non-judicial body intended to resolve conflicts, and the Mexican authorities were required to respond to its recommendations. |
Обладающая автономией по Конституции, Комиссия является несудебным органом, призванным разрешать конфликты, и мексиканские власти обязаны принимать меры в соответствии с ее рекомендациями. |
The first was a peaceful, stable international environment conducive to harmonious development, to which end the international community must endeavour to maintain regional peace and contain conflicts. |
Первое - мирный, стабильный экономический климат, способствующий гармоничному развития, а для этого международное сообщество должно стремиться обеспечивать региональный мир и сдерживать конфликты. |
A State was responsible for implementing treaties at the international level; internal conflicts did not generally have a direct bearing on the effective execution of treaties. |
Государство несет ответственность за выполнение обязательств по договорам на международном уровне; внутренние конфликты, как правило, не имеют прямого отношения к надлежащему выполнению международных договоров. |
The work of the Commission so far had rightly focused on whether such conflicts caused relevant treaties to be terminated, suspended or in operation. |
До сих пор Комиссия вполне обоснованно сосредотачивала свое внимание на выяснении того, приводят ли такие конфликты к прекращению, приостановке или продолжению действия международных договоров. |
Second, the Strategy also recognized the need to address the root causes of terrorism, including, but not limited to, prolonged unresolved conflicts. |
Во-вторых, в Стратегии также признается необходимость обращения к первопричинам терроризма, включая, среди прочего, затяжные неурегулированные конфликты. |
He welcomed the acknowledgement in the Strategy that one of the root causes of terrorism was prolonged unresolved conflicts, the most perilous cases of which arose from foreign occupation. |
Отрадно, что одной из первопричин терроризма в Стратегии названы затянувшиеся неурегулированные конфликты, наиболее опасные из которых порождены иностранной оккупацией. |
Given the non-existence of family courts, she asked how that shortcoming was compensated for, and how family conflicts were resolved. |
Учитывая отсутствие семейных судов, оратор спрашивает, как компенсируется этот пробел и как разрешаются семейные конфликты. |
Unfortunately, in many regions of the world we still see violent conflicts that claim tens of thousands of lives and undermine the sovereignty, territorial integrity and security of States. |
К сожалению, во многих районах мира по-прежнему происходят насильственные конфликты, которые лишают жизни десятки тысяч людей и подрывают суверенитет, территориальную целостность и безопасность государств. |
Jurisdictional conflicts and the compartmentalization of Government |
Конфликты в области юрисдикции и дробление функций правления |