| Disasters generated conditions that were conducive to conflicts, while conflicts diverted much-needed resources from disaster preparedness and response. | Бедствия создают условия, способствующие возникновению конфликтов, а конфликты отвлекают в высшей степени необходимые ресурсы от подготовки к бедствиям и ликвидации их последствий. |
| Instead, Africa has acknowledged responsibility for these conflicts and has spearheaded efforts to bring peace wherever there have been conflicts. | Напротив, Африка признает свою ответственность за эти конфликты и выступает инициатором усилий по установлению мира в регионах конфликтов. |
| If States believe they can profit from conflicts, conflicts are likely to occur. | Если государства будут считать, что они могут извлечь выгоду из конфликтов, то конфликты неизбежно будут возникать. |
| But conflicts are the most obvious cause. Africa is tragic proof of the colossal costs of conflicts left unchecked. | Однако конфликты являются наиболее очевидной из них. Африка служит трагическим подтверждением огромных издержек неконтролируемых конфликтов. |
| Human conflicts are inevitable, but destructive wars resulting from such conflicts are not. | Человеческие конфликты неизбежны, но разрушительны войны в результате этих конфликтов можно предотвратить. |
| Since in many cases the refugee problem stemmed from conflicts, it was necessary to prevent conflicts and address their root causes. | Поскольку проблема беженцев обычно является следствием конфликтов, необходимо предотвращать конфликты и анализировать их причины. |
| Such conflicts pointed to the urgent need for concerted international efforts to find lasting solutions that addressed the root causes of the conflicts. | Эти конфликты наглядно свидетельствуют о безотлагательной необходимости сосредоточить международные усилия на отыскании прочных решений вызываемым ими проблемам. |
| Although the number of conflicts has decreased during the last 10 years, today's conflicts tend to be protracted. | Хотя число конфликтов за последние 10 лет и уменьшилось, сегодняшние конфликты имеют тенденцию становиться затяжными. |
| Such conflicts are not only a clash of cultures and civilizations but also political conflicts that have repercussions on international peace and security. | Такие конфликты представляют собой не только столкновения культур и цивилизаций, но и являются политическими конфликтами, последствия которых сказываются на международном мире и безопасности. |
| Thirdly, the Security Council's response to conflicts in Africa should be commensurate with the dimension and complexity of those conflicts. | В-третьих, реакция Совета Безопасности на конфликты в Африке должна соответствовать масштабам и сложности этих конфликтов. |
| Emerging conflicts and new dimensions of old conflicts pose unprecedented challenges demanding innovative approaches and bettered standards of international conduct and action. | Вновь возникающие конфликты и новые аспекты старых конфликтов ставят беспрецедентные задачи, требующие новаторских подходов и принятия более совершенных норм международного поведения и деятельности. |
| It is clear that conflicts in Africa today are, with one exception, intra-State conflicts. | Ясно, что конфликты в современной Африке, за одним лишь исключением, являются внутригосударственными конфликтами. |
| A continuation of the unjust status quo will inevitably continue fuelling conflicts and will lead to even more conflicts in the decades ahead. | Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно подпитывать существующие конфликты и приведет к возникновению новых конфликтов в предстоящие десятилетия. |
| The persistence of old conflicts in some countries and the outbreak of new conflicts in others have been linked to economic motives. | Непрекращающиеся старые конфликты в одних странах и вспышки новых конфликтов в других рассматривались через призму экономических мотивов. |
| Recent conflicts around the world had demonstrated that human rights violations became the root causes of future conflicts. | Недавние конфликты во всем мире свидетельствуют о том, то нарушения прав человека являются коренными причинами будущих конфликтов. |
| My delegation also believes that rapid response to conflicts is crucial to containing the intensity of conflicts and alleviating human suffering. | Моя делегация считает также, что быстрое реагирование на конфликты имеет жизненно важное значение для смягчения интенсивности конфликтов и облегчения людских страданий. |
| There is no immediate threat of a global conflict, but local conflicts might often lead to conflicts on a much greater scale. | Прямой угрозы глобального конфликта не существует, однако локальные конфликты зачастую могут приводить к конфликтным ситуациям в более широком масштабе. |
| Some believe that conflicts erupt because of underdevelopment and others maintain that underdevelopment is a result of conflicts. | Некоторые считают, что конфликты возникают из-за недостаточного развития, в то время как другие полагают, что именно недостаточное развитие является результатом конфликтов. |
| If we are not careful, conflicts are likely to lead to further conflicts. | Если мы не проявим осторожность, эти конфликты могут привести к новым конфликтам. |
| The report spells out in detail the efforts undertaken to resolve international and regional conflicts and observes that many such conflicts have been resolved through negotiations. | В докладе подробно отражаются усилия, предпринимаемые для урегулирования международных и региональных конфликтов, а также обращается внимание на то, что многие такие конфликты были урегулированы путем переговоров. |
| Because they increase transparency, confidence-building measures are an important factor in preventing conflicts and stabilizing regions where conflicts already exist. | Поскольку меры укрепления доверия способствуют повышению транспарентности, они являются важным фактором предотвращения конфликтов и обеспечения стабильности в регионах, где конфликты уже имеют место. |
| The peaceful resolution of conflicts would help strengthen the global counter-terrorism effort insofar as unresolved conflicts created conditions conducive to the spread of terrorism. | Мирное разрешение конфликтов должно помочь укреплению глобальных контртеррористических усилий, поскольку неурегулированные конфликты создают условия, благоприятствующие распространению терроризма. |
| This will is driven by the circumstances of particular conflicts and how such conflicts figure within regional and national political climates and agendas. | Такое стремление определяется особенностями конкретных конфликтов и тем, как такие конфликты рассматриваются с учетом политической обстановки и приоритетов на региональном и национальном уровнях. |
| Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) said that conflicts in Africa usually took the form of inter-State or intra-State conflicts. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что конфликты в Африке обычно принимают форму межгосударственных или внутригосударственных конфликтов. |
| The remainder had involved personal conflicts, conflicts of interest and local influence, and drug trafficking conflicts. | Остальные случаи представляли собой конфликты на личной почве, конфликты, вызванные столкновением интересов и установлением влияния на местном уровне, а также конфликты, связанные с торговлей наркотиками. |