It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. |
Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты. |
The scope of this instrument would include conflicts of a non-international nature. |
Сфера охвата такого документа включала бы конфликты немеждународного характера. |
Random violence, conflicts and military confrontations still undermine stability in too many areas. |
Огульное насилие, конфликты и военные конфронтации все еще подрывают стабильность в очень уж многих районах. |
Despite the efforts of international community, inter- and intra-State conflicts are still threatening peace and security in different parts of the world. |
Несмотря на усилия международного сообщества, внутригосударственные и межгосударственные конфликты по-прежнему угрожают миру и безопасности во многих частях мира. |
Preventing potential conflicts from violent outbreak is imperative not only for long-term security but is also essential for sustainable development. |
Деятельность, направленная на то, чтобы потенциальные конфликты не привели к вспышке насилия, настоятельно необходима не только с точки зрения обеспечения безопасности в долгосрочной перспективе - она также весьма важна и для устойчивого развития. |
Through the 1990s, while some conflicts were resolved, others flared. |
В 90е годы одни конфликты разрешались, а другие вспыхивали. |
This call is born of the recognition that all these parties have some responsibility for the conflicts that have raged across the continent. |
В основу данного призыва положено понимание того, что все стороны несут определенную ответственность за конфликты, охватившие континент. |
A continuation of the unjust status quo will inevitably continue to fuel conflicts in several regions. |
Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно продолжать подпитывать конфликты в ряде районов. |
We were greatly encouraged by the decision to extend the scope of the Convention to internal conflicts. |
Нас очень обнадежило решение о расширении сферы охвата Конвенции таким образом, чтобы она распространялась и на внутренние конфликты. |
The conflicts are almost always due to disputes over the distribution of family income to meet the needs of the household. |
Конфликты в семье почти всегда вспыхивают из-за разногласий относительно распределения семейного дохода в целях удовлетворения потребностей семьи. |
It is civilians who are always severely and negatively impacted by war and other conflicts. |
Войны и прочие конфликты всегда жестоко и отрицательно сказываются именно на гражданском населении. |
A first essential step was to eliminate the hatred that had caused so many conflicts. |
Первый главный шаг заключается в том, чтобы ликвидировать ненависть, которая порождала многие конфликты. |
Furthermore, conflicts over shared natural resources and ecosystems may lead to tensions within and between States. |
Кроме того, конфликты, связанные с совместно используемыми природными ресурсами и экосистемами, могут приводить к возникновению напряженности в самих государствах и между ними. |
Too often, such small weapons can turn disagreements into violent conflicts with devastating consequences. |
Очень часто наличие такого стрелкового оружия приводит к тому, что разногласия перерастают в конфликты с применением насилия с самыми губительными последствиями. |
Without it, conflicts can re-emerge and become new crises for the Council. |
Без него конфликты могут возрождаться и оборачиваться новыми кризисами для Совета. |
Their particularly important contribution lies in addressing the root causes of conflict and violations of human rights before they escalate into major conflicts. |
Особенно важный вклад они способны вносить в устранение коренных причин конфликтов и нарушений прав человека, прежде чем те перерастут в серьезные конфликты. |
Poverty exacerbates ongoing conflicts and discourages the return of refugees and could adversely affect the response of armed groups to ceasefire negotiations. |
Нищета обостряет нынешние конфликты, удерживает беженцев от возвращения и может ослабить желание вооруженных групп участвовать в переговорах о прекращении огня. |
The nature of conflict itself has also changed from the inter-State wars common earlier to internal conflicts and even terrorism. |
Характер конфликтов по сути также изменился: на смену межгосударственным войнам на ранних этапах пришли внутренние конфликты и даже терроризм. |
Many conflicts escalate today to major crises because of the widespread access to illegal weapons. |
Сегодня многие конфликты перерастают в крупные кризисы из-за широкого доступа к незаконному оружию. |
No two regional organizations and no two regional conflicts are the same. |
Различные региональные организации и различные конфликты не похожи друг на друга. |
They noted that ethnic and civil conflicts remained impediments to the realization of the right. |
По их мнению, этнические и гражданские конфликты по-прежнему являются препятствиями на пути осуществления этого права. |
The OSCE area is still a theatre of local tensions and conflicts, some unresolved for over 10 years. |
В регионе ОБСЕ по-прежнему сохраняются напряженность и конфликты, причем некоторые из них возникли более 10 лет назад. |
It recognized that the welfare of women is threatened by violence and destructive conflicts. |
Было признано, что насилие и разрушительные конфликты угрожают благополучию женщин. |
Declared conflicts between communities linked by marriages are generally quelled by the intervention of women, through whom that matrimonial linkage is established. |
Объявленные конфликты между общинами, связанными браками, обычно регулируются в результате вмешательства женщин, через которых устанавливаются матримониальные связи. |
The resources illicitly procured in this manner fuel and indefinitely prolong conflicts. |
Незаконно добываемые ресурсы подпитывают и затягивают конфликты. |