Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
In their opinion, the prevention and removal of potential disputes before they escalated into conflicts would also lessen the burden on the Security Council. По их мнению, предупреждение и устранение потенциальных споров до их перерастания в конфликты позволили бы также уменьшить нагрузку Совета Безопасности.
Some such conflicts are taking place in the heart of major illicit drug-producing areas where illegally transported arms and explosives are traded for illicit drugs. Некоторые такие конфликты происходят в самом центре основных районов незаконного производства наркотиков, где незаконно перевозимые оружие и взрывчатые вещества обмениваются на незаконные наркотики.
The international community should view with grave concern the ultimate destination of the numerous arms supplied to warring factions in conflict areas as those conflicts move towards resolution. Международному сообществу следует серьезно задуматься над тем, куда в конечном счете попадает многочисленное оружие, поставляемое противоборствующим группировкам в районах конфликтов, по мере того, как эти конфликты движутся к своему разрешению.
Furthermore, because of the incompatibility between drift-nets and other more selective gears in the same fishing areas, conflicts among fleets are expected again this year. Кроме того, вследствие несовместимости дрифтерных сетей и других более избирательных снастей в этих же рыбопромысловых районах ожидается, что в этом году между рыбаками вновь возникнут конфликты.
To date, the major conflicts in the territory of the former Yugoslavia have occurred in Croatia and in Bosnia and Herzegovina. До настоящего времени крупные конфликты на территории бывшей Югославии происходили в Хорватии и в Боснии и Герцеговине.
Alternatively, there might be common themes across different conflicts, such as the dynamics of post-colonial cases or the particular issues associated with indigenous peoples. С другой стороны, различные конфликты могут объединять общие особенности, такие, как динамика постколониальных случаев или особые вопросы, связанные с коренными народами.
In situations where conflicts have been resolved, the international community should undertake the important task of peace-building through the promotion of reconciliation, rehabilitation and reconstruction. В ситуациях, когда конфликты уже урегулированы, международное сообщество должно взять на себя важную задачу миростроительства путем содействия примирению, восстановлению и реконструкции.
Massive violations of the human rights of persons belonging to minorities had accounted for some of the most persistent conflicts in the past few years. Наиболее острые конфликты, имевшие место в последние несколько лет, характеризовались массовыми нарушениями прав человека в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Committee should look to the possibility of developing a strategy of post-decolonization peace-building, both to prevent potential conflicts and to assist in the social and economic well-being of decolonized peoples. Комитету следует рассмотреть возможность разработки стратегии постдеколонизационного миростроительства для того, чтобы предотвращать потенциальные конфликты и оказывать содействие социально-экономическому благосостоянию деколонизированных народов.
The existing structural imbalances in international economic relations will continue to cause the social turmoil and conflicts that turn under our eyes to disputes which threaten international peace and security. Существующий структурный дисбаланс в международных экономических отношениях по-прежнему будет являться причиной социальных волнений и разногласий, которые на наших глазах превращаются в конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности.
The most backward agrarian sector is in the ejidos and indigenous communities, where agrarian conflicts are serious and need to be given priority attention. В этой связи наибольшее отставание в области сельского хозяйства отмечается в крестьянских общинах и общинах коренных народов, где земельные конфликты носят серьезный характер и требуют первоочередного внимания.
Such conflicts are not a new problem, but in their present dimensions they represent a new challenge for the United Nations. Такие конфликты - это не новая проблема, но в их сегодняшнем масштабе - новое испытание для Организации Объединенных Наций.
Under the Charter, Member States themselves have an obligation to seek peaceful solutions to disputes and to make every effort to prevent conflicts in advance. Согласно Уставу сами государства-члены несут ответственность за мирное урегулирование споров и обязаны делать все возможное для того, чтобы заранее предотвращать конфликты.
These conflicts have given rise to emergency situations requiring more and more emergency assistance, along with the attendant human tragedies and flows of refugees and marginalized persons. Эти конфликты порождают чрезвычайные ситуации, требующие постоянного увеличения чрезвычайной помощи, сопровождаемые человеческими трагедиями и образованием потоков беженцев и обделенных людей.
In our view, the CD needs to respond to the anxieties generated by the present-day threats to international security, regional conflicts in the first place. По нашему мнению, Конференция по разоружению должна реагировать на проблемы, порожденные нынешними угрозами международной безопасности, и прежде всего на региональные конфликты.
Despite the proliferation of conflicts, the majority of countries have made progress in consolidating democracy and maintaining an environment for peace accompanied by a significant reduction in military spending. Несмотря на многочисленные конфликты, большинство стран все же сумели добиться успехов в укреплении демократии и сохранении мирной обстановки и одновременно значительно сократить свои военные расходы.
Among the measures that would lead to such universality is the establishment of nuclear-weapon-free zones, particularly in regions where tension and conflicts prevail. В число мер, которые привели бы к такой универсальности, входит создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно в регионах, где преобладают напряженность и конфликты.
Recent conflicts in Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Haiti and elsewhere have demonstrated the crucial importance of public administration in post-conflict situations for efforts to rebuild after military devastation. Недавние конфликты в Руанде, Боснии и Герцеговине, Гаити и в других точках продемонстрировали решающее значение государственного управления в постконфликтных ситуациях для осуществления усилий по восстановлению стран после причиненных войной разрушений.
Armed conflict has not decreased with the end of the cold war; ethnic and religious conflicts are an ongoing reality in nearly every region. С окончанием "холодной войны" число вооруженных конфликтов не уменьшилось; практически во всех регионах неизменной реальностью являются межэтнические и религиозные конфликты.
If given the opportunity, women have shown an ability to resolve conflicts, at both national and international levels. Женщины доказали, что при наличии возможностей они в состоянии разрешать конфликты как на национальном, так и на международном уровнях.
UPU tries to maintain postal relations between countries at war and to ensure that military conflicts or wars do not interrupt the exchange of correspondence internationally. ВПС стремится сохранять почтовые отношения между странами в период войны и обеспечивать, чтобы военные конфликты или войны не прерывали международную корреспонденцию.
Children need to learn skills of negotiation, problem solving, critical thinking and communication that will enable them to resolve conflicts without resorting to violence. Необходимо, чтобы дети овладевали навыками ведения переговоров, решения проблем, критического мышления и коммуникации, благодаря которым они смогут улаживать конфликты, не обращаясь к насилию.
Internal conflicts within ULIMO-J and fighting between and among the various other factions created growing discord among members of the Council of State. Внутренние конфликты в УЛИМО-Д, а также боевые действия между этим крылом и различными другими группировками усилили разногласия между членами Государственного совета.
However, conflicts can be aggravated also during periods of progress and achievement, if this is accompanied by a clear divergence in the status of different groups. Однако конфликты могут усугубляться и в периоды прогресса и успехов, если они сопровождаются явственными различиями в положении различных групп.
These conflicts precipitated insurgencies in several States of the Union which have caused outflows of refugees to neighbouring countries, including China, India and Thailand. Эти конфликты стали причиной массовых волнений в некоторых штатах Союза, что привело к оттоку беженцев в соседние страны, включая Китай, Индию и Таиланд.