The conflicts in both countries have imposed a heavy toll on the civilian population and have brought about a humanitarian crisis of huge proportions. |
Конфликты в обеих странах привели к большим потерям среди гражданского населения и вызвали гуманитарный кризис огромных масштабов. |
The conflicts that assail several regions of Africa are a major challenge and a grave concern for us all. |
Одну из крупнейших проблем, вызывающих у всех нас глубокую тревогу, представляют собой бушующие в некоторых регионах Африки конфликты. |
Indeed, those conflicts are an important obstacle to the emergence of a political and social environment conducive to economic development and democracy. |
Действительно, эти конфликты являются важным препятствием на пути к созданию политической и социальной обстановки, благоприятствующей экономическому развитию и демократии. |
Those conflicts, some of which go back to the colonial area, have various origins. |
Эти конфликты, некоторые из которых уходит корнями в колониальный период, имеют различные истоки. |
The conflicts in Angola, Liberia and Somalia are continuing, with tragic effects on children. |
Продолжаются конфликты в Анголе, Либерии и Сомали, оборачиваясь трагическими последствиями для детей. |
But other regional conflicts have endured because, they are deeply rooted in the histories of some nations. |
Однако другие региональные конфликты по-прежнему продолжаются, ибо своими корнями они уходят глубоко в историю некоторых наций. |
For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation. |
Вот уже пять лет, как братоубийственные конфликты ввергли Либерию в хаос и отчаяние. |
It is no accident that conflicts abound in the developing world and the economically backward areas of Europe. |
Не случайно то, что многочисленные конфликты происходят в развивающемся мире и экономически отсталых районах Европы. |
Past, present and potential conflicts haunt us. |
Прошлые, настоящие и потенциальные конфликты продолжают преследовать нас. |
These conflicts also create lucrative opportunities for arms dealers and international supporters of warlords. |
Эти конфликты создают также возможности для получения немалых прибылей для торговцев оружиём и международных сторонников этих милитаристов. |
They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. |
Они показали нам, что компромисс возможен и что даже самые застарелые и острые конфликты можно урегулировать мирными средствами. |
These conflicts severely test the international community's capacity and resolve to deal with humanitarian needs and conflict resolution. |
Эти конфликты служат для международного сообщества серьезным испытанием его способности и решимости заниматься решением гуманитарных проблем и урегулированием конфликтов. |
Similarly, Guinea-Bissau is of the opinion that the conflicts in the former Yugoslavia must be resolved through peaceful negotiations. |
Точно так же Гвинея-Бисау считает, что конфликты в бывшей Югославии должны быть урегулированы на основе мирных переговоров. |
This process, accompanied by economic recession, has generated numerous social conflicts. |
Этот процесс, сопровождаемый экономическим спадом, породил многочисленные социальные конфликты. |
In countries where conflicts have taken on a dimension of social violence, families have been affected by forced separation, displacement and family disintegration. |
В странах, где конфликты приобрели масштабы социального насилия, семья подвергается принудительному разъединению, перемещению и дезинтеграции. |
They are frightening examples of our inability to act when national leadership fails and intra-State conflicts threaten international peace and security. |
Они представляют собой пугающие примеры нашей неспособности к действию, тогда когда национальное руководство не осуществляется и межгосударственные конфликты угрожают международному миру и безопасности. |
We wish to stress that civilians in countries where there are internal conflicts suffer horrendous wounds. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что в странах, переживающих внутренние конфликты, гражданское население страдает самым жесточайшим образом. |
Regional conflicts were bringing the issue to the fore once again. |
Региональные конфликты вновь выдвигают этот вопрос на передний план. |
In addition, national and regional conflicts continued to worsen, thereby frustrating the desire of peoples worldwide to live in peace and liberty. |
Более того, продолжают обостряться национальные региональные конфликты, подрывая тем самым стремление народов мира жить в условиях мира и свободы. |
The United Nations could benefit from their experience in attempting to settle conflicts at an early stage through early-warning mechanisms. |
Организация Объединенных Наций могла бы извлечь пользу из их опыта в стремлении разрешать конфликты на предварительной стадии благодаря системам заблаговременного предупреждения. |
Recent conflicts had demonstrated how past violations that remained unresolved sowed the seeds of atrocities to come. |
ЗЗ. Последние конфликты продемонстрировали, как нарушения, имевшие место в прошлом и оставшиеся безнаказанными, сеют семена для проявления жестокости в будущем. |
It was vital that potential conflicts should be identified and contained before they erupted. |
Крайне важно, чтобы потенциальные конфликты выявлялись и сдерживались до того, как они приобретут более широкие масштабы. |
It was, of course, much easier to prevent crises and conflicts than to eliminate them. |
Разумеется, намного легче предотвращать, чем устранять новые кризисы и конфликты. |
Moreover, the international community should endeavour to prevent the disastrous consequences with which conflicts were usually fraught. |
Кроме того, международному сообществу следует стремиться к предупреждению катастрофических последствий, которыми, как правило, чреваты различные конфликты. |
In one way or another many internal conflicts seemed to threaten international peace and security. |
Так или иначе, многие внутренние конфликты, как представляется, угрожают международному миру и безопасности. |