Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
As the Secretary-General has pointed out, some conflicts have been forgotten, whereas other, high-profile conflicts have elicited a quick response from the international community. Как отметил Генеральный секретарь, некоторые конфликты были забыты, в то время как другие более нашумевшие конфликты находят быстрый отклик у международного сообщества.
The scourges hampering its development are well known: endemic disease, drought, poverty, political instability, ethnic conflicts, civil wars and regional conflicts. Бедствия, мешающие ее развитию, хорошо известны: эндемические болезни, засуха, нищета, политическая нестабильность, этнические конфликты, гражданские войны и региональные конфликты.
Currently, inter-State conflicts are minimal and have been replaced by a proliferation of intra-State conflicts that are small in scale but more devastating in nature. В настоящее время межгосударственные конфликты представляют собой довольно редкое явление, им на смену пришли многочисленные внутригосударственные конфликты, которые не столь велики по своему масштабу, но гораздо более опустошительны по своему характеру.
Not only were there no solutions to protracted conflicts, in a number of areas these conflicts were exacerbated by either political or natural constraints, creating more displacement and suffering. Затянувшиеся конфликты не только не были урегулированы, но и в ряде районов они приобрели новую остроту по политическим причинам или в силу природных катаклизмов, что послужило причиной для новых случаев перемещения населения и новых страданий.
For several years now we have witnessed efforts that seek to move the United Nations from a culture reacting to conflicts, towards becoming a culture that prevents conflicts. Вот уже несколько лет мы являемся свидетелями того, как Организация Объединенных Наций пытается перейти от практики реагирования на конфликты к практике предотвращения конфликтов.
Any other solution would breed dangerous new hatred, conflicts and policies of revanchism and would represent a constant potential source of new conflicts in the Balkans and elsewhere in Europe. Любое другое решение породит новую ненависть, конфликты и политику реваншизма и станет постоянным потенциальным источником новых конфликтов на Балканах и в других частях Европы.
We must not only manage and resolve conflicts, but also, and especially, we have to prevent conflicts and terrorist acts. Мы должны не только заниматься урегулированием конфликтов и разрешать их, но и, что особенно важно, предотвращать конфликты и акты терроризма.
Some of the States which remain outside are involved in certain conflicts, and they articulate their reluctance to join the Convention in the framework of such conflicts. Некоторые до сих пор остающиеся за рамками Конвенции государства вовлечены в известные конфликты, и в свете этих конфликтов они заявляют о своем нежелании присоединяться к Конвенции.
More than 90 per cent of the conflicts do not pit State against State, but are rather intra-State conflicts, involving local armed groups, factions, militias and even ethnic groups. Более 90 процентов конфликтов определяются не конфронтацией между государствами, а скорее представляют собой внутренние конфликты, в которых участвуют местные вооруженные группировки, фракции, ополченцы и даже этнические группы.
At the same time, we believe that, along with peacekeeping operations, more attention should be paid to the early prevention of conflicts - so-called preventive or quiet diplomacy aimed at preventing disputes from turning into conflicts. Вместе с тем мы считаем, что, наряду с миротворческими операциями, больше внимания следовало бы уделять раннему предупреждению конфликтов, так называемой "превентивной" или "тихой" дипломатии, которая направлена на недопущение перерастания споров в конфликты.
These conflicts require of the Security Council a new sensitivity, which can be produced only by a more direct awareness of the realities of the countries concerned and of the political, social, economic and humanitarian circumstances where those conflicts are taking place. Необходимо укрепление способности Совета Безопасности откликаться на эти конфликты, что может быть достигнуто лишь за счет обеспечения его более непосредственной осведомленности о состоянии дел в соответствующих странах, а также о политических, социальных, экономических и гуманитарных обстоятельствах, сопутствующих возникновению этих конфликтов.
Secondly, other sources of tension such as human rights, economic disputes and the environment - as well as intra-State conflicts rather than inter-State conflicts - are increasingly considered as factors directly affecting international peace and security. Во-вторых, другие источники напряженности, такие, как нарушения прав человека, экономические споры и состояние окружающей среды - а также внутригосударственные, а вовсе не межгосударственные конфликты - все чаще рассматриваются в качестве факторов, непосредственно воздействующих на международный мир и безопасность.
Present conflicts were also largely intra-State in nature. Those conflicts had not only affected the nature of peacekeeping but also put a strain on the traditional multilateral framework for solving them. С другой стороны, нынешние конфликты носят главным образом внутригосударственный характер, что соответственно влияет на сущность операций по поддержанию мира и меняет традиционный многосторонний подход к преодолению этих конфликтов.
In fact, by not talking about conflicts at all the media can also contribute to obscuring the fact that conflicts are arising in some parts of the world. Более того, вообще не освещая конфликты, средства массовой информации могут также оказать негативное воздействие, замалчивая факт назревания конфликтов в некоторых регионах мира.
Wars and conflicts continue, and peace, stability and socio-economic development remain elusive, particularly in Africa. Kenya therefore continues to give priority to the prevention, management and peaceful resolution of conflicts. Войны и конфликты продолжаются, а мир, стабильность и социально-экономическое развитие остается недостижимыми, особенно в Африке. Поэтому Кения продолжает уделять первоочередное внимание предотвращению конфликтов, управлению ими и их мирному разрешению.
To enhance the effectiveness of the process, we will be asking the Security Council to tackle conflicts around the world at a subregional level, pinpointing the causes of conflicts while transcending narrow political interests or considerations. Для повышения эффективности этого процесса мы обращаемся к Совету Безопасности с просьбой решать конфликты по всему миру именно на субрегиональном уровне, вычленяя их реальные первопричины и отсеивая узкие политические интересы и соображения.
Since minority rights are at the root of a significant number of internal conflicts, incorporating minority rights indicators into early warning systems would enable an earlier identification of potential conflicts. Поскольку у истоков значительного числа внутренних конфликтов находятся права меньшинств, включение показателей, касающихся прав меньшинств, в системы раннего предупреждения могло бы позволить заранее выявлять потенциальные конфликты.
For example, the Government has so far convened peace meetings through the Provincial Administration and community members to address ethnic based conflicts and seek solutions to the root causes of these conflicts. Например, правительство уже сумело организовать встречи по примирению через провинциальные органы управления и членов общин, с тем чтобы обсудить конфликты на этнической почве и найти решения, позволяющие устранить основополагающие причины этих конфликтов.
The rule of law has a fundamental role in preventing conflicts and mass atrocities, stabilizing post-conflict societies and preventing the re-emergence of conflicts. Верховенство права играет основополагающую роль в предотвращении конфликтов и массовых зверств, стабилизации в странах, переживших конфликты, и предупреждении возобновления конфликтов.
The financial disclosure programme is designed to help staff members recognize, detect and remedy financial conflicts of interest only and it does not, therefore, address all personal conflicts of interest. Программа раскрытия финансовой информации призвана помочь сотрудникам обнаружить, выявить и устранить только финансовые конфликты интересов и поэтому она не охватывает всех видов конфликтов личных интересов.
Moreover, development cooperation faced multiple challenges, such as economic and financial crises, climate change, conflicts and natural disasters. Кроме того, система сотрудничества в области развития сталкивается с многочисленными проблемами, такими как экономический и финансовый кризисы, изменение климата, конфликты и стихийные бедствия.
In Darfur, sporadic ethnic and tribal conflicts and clashes between rebel groups and Government forces continue. В Дарфуре продолжаются спорадические этнические и племенные конфликты и столкновения между мятежными группировками и правительственными силами.
The Centre will continue to monitor, analyse and report on potential domestic and transboundary conflicts from a regional perspective. Центр будет продолжать отслеживать, анализировать и освещать потенциальные внутренние и трансграничные конфликты в региональном контексте.
Each influences the interests and potential conflicts of interests that a company might bring to activities to address non-communicable diseases. Каждая из них оказывает влияние на интересы и потенциальные конфликты интересов, которые та или иная компания может привнести в деятельность по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
The conference also examined specific issues, such as natural resources and civil conflicts. На конференции обсуждались также конкретные вопросы, как то природные ресурсы и гражданские конфликты.