Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
A particularly difficult situation arose where ethnic conflicts involved minorities and where the right to self-determination was invoked to justify or encourage separatist movements claiming political independence solely on an ethnic basis. Особенно трудная ситуация возникает в случаях, когда этнические конфликты затрагивают меньшинства и когда право на самоопределение призвано оправдывать или поощрять сепаратистские движения, требующие политической независимости исключительно на этнической основе.
It appeared that the United Nations was increasingly being asked to become involved in internal conflicts where the traditional guidelines became blurred or obsolete. Как представляется, в Организацию Объединенных Наций все чаще поступают просьбы о вмешательстве во внутренние конфликты, при которых традиционные руководящие принципы становятся неясными или утрачивают свою актуальность.
Although the operations were important for the maintenance of peace, they could not of themselves resolve all the conflicts occurring in the world. Хотя эти операции являются важным инструментом поддержания мира, сами по себе они не в состоянии разрешить все конфликты, возникающие на нашей планете.
Given the consequences of such conflicts for neighbouring countries, it was difficult to accept that they should merely be informed about peace-keeping operations. Учитывая последствия, которыми эти конфликты оборачиваются для соседних стран, трудно согласиться с тем, чтобы данные страны лишь извещались об операциях по поддержанию мира.
The situation in Africa was alarming: ethnic conflicts had led to huge refugee flows, as in Burundi and Rwanda. Особую озабоченность вызывает положение в Африке: этнические конфликты привели к широкомасштабным потокам беженцев, например в Бурунди и Руанде.
We feel much the same way about other conflicts around the world. Точно так же мы смотрим на конфликты и в других регионах.
It was equally important for the media to reflect the process of change in gender and the resulting problems and conflicts arising therefrom. Также важно, чтобы средства массовой информации отражали процесс изменений в положении женщин и возникающие в результате этого проблемы и конфликты.
Monitoring of compliance with disengagement agreements (local conflicts) Осуществление контроля за выполнением соглашений о разъединении (локальные конфликты)
However, civil wars, ethnic and religious conflicts and other episodes of violence in some developing countries stand in the way of this reordering. Гражданские войны, этнические и религиозные конфликты, а также другие события, связанные с насилием, в некоторых развивающихся странах, тем не менее, мешают осуществлению такой переориентации.
Some internal conflicts - such as the conflict in Mozambique - have been subjected to intense activity by mercenaries, who have begun to withdraw from the area. Некоторые внутренние конфликты, например конфликт в Мозамбике, стали ареной активной деятельности наемников, которые уже начали покидать этот район.
As the continuing tragedies in Bosnia and Somalia demonstrate, conflicts fuelled by ethnic and religious differences, poverty and internal disorder are becoming a new and major threat to international security. Как показывают продолжающиеся трагедии в Боснии и Сомали, конфликты, возникающие на почве этнических и религиозных различий, нищеты и внутренних беспорядков, становятся новой крупной угрозой международной безопасности.
However, and in spite of these distinctive features, social conflicts which took place on a tribal basis were the exception rather than the rule. Однако, несмотря на эти характерные особенности, имевшие место в этом районе, социальные конфликты на племенной почве были скорее исключением, чем правилом.
High rates of unemployment and the growing marginalization of vast segments of the population gave rise to various alarming phenomena: ethnic conflicts, racial confrontation, xenophobia, neo-Fascist acts of violence. Высокий уровень безработицы и усиливающаяся маргинализация широких слоев населения порождают тревожные явления (этнические конфликты, расовые столкновения, ксенофобию, неофашистские акты насилия).
In view of the potential for unsettled self-determination claims to escalate into open conflicts, his delegation would support all initiative aimed at the creation of either body. Учитывая возможности перерастания неурегулированных требований самоопределения в открытые конфликты, его делегация поддержит все инициативы, нацеленные на создание одного из двух указанных органов.
His Government commended the three-pronged approach of UNHCR and shared the Commissioner's concern for the safety of staff who might be drawn into conflicts in discharging their functions. Правительство Либерии дает высокую оценку триединому подходу УВКБ и разделяет обеспокоенность Верховного комиссара по поводу безопасности персонала, который может быть вовлечен в конфликты при исполнении своих обязанностей.
The personal ambitions of certain rulers and the propaganda machines they control have plunged clans or whole peoples into conflicts marked by the blind use of violence. Личные амбиции определенных руководителей и контролируемые ими пропагандистские машины ввергли кланы или целые народы в конфликты, характерные слепым использованием насилия.
It is our hope that, with further concerted cooperation between the United Nations and the OAU, these conflicts will be speedily resolved. Мы надеемся, что при наличии дальнейшего скоординированного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ эти конфликты будут быстро урегулированы.
Because conflicts within a country often do not stop at its borders, United Nations personnel are more vulnerable than ever. Вследствие того, что внутренние конфликты часто не знают государственных границ, персонал Организации Объединенных Наций сейчас подвергается небывалым по своей серьезности опасностям.
The problem of ethnic and religious strife, which often results in internal conflicts or even civil wars, is also of particular significance to humanitarian emergencies. Такая проблема, как разногласия на этнической или религиозной почве, часто перерастающие во внутренние конфликты и даже гражданские войны, также вызывает глубокую озабоченность со стороны гуманитарных учреждений.
The Security Council remained virtually moribund throughout the period of the cold war; conflicts and disputes were mostly settled outside the ambit of the Council. Совет Безопасности оставался фактически безжизненным в течение всего периода "холодной войны"; конфликты и разногласия решались в основном вне сферы деятельности Совета.
In spite of the conflicts that now plague the world, it is fortunate that some good news also reaches this house in New York. Несмотря на конфликты, которые сейчас раздирают мир, к счастью, этого здания в Нью-Йорке достигают также и добрые вести.
This must be one of the guiding principles for reforming and restructuring the Organization to enable it to deal more effectively with today's conflicts. Это должно быть одним из руководящих принципов при реформировании и структурной перестройке Организации, с тем чтобы она могла более эффективно решать сегодняшние конфликты.
This idea does not exclude creative conflict, as it accommodates those conflicts that are aimed at establishing this special kind of balance and of removing obstacles to it. Эта идея не исключает творческого конфликта, поскольку он позволяет урегулировать конфликты, направленные на создание своего рода баланса и устранение препятствий.
There are other regions of the world in which conflicts also demand our attention and call for further efforts on our part to come up with adequate solutions. Есть и другие регионы мира, в которых конфликты также требуют нашего внимания и дальнейших усилий с нашей стороны, с тем чтобы выработать адекватные решения.
The harsh realities of the post-confrontation era have highlighted the urgency of redirecting the efforts of the world community towards eliminating the potential for disputes within a State or between States to escalate into military conflicts. Жестокие реальности постконфронтационной эры высветили актуальность переориентации усилий всего мирового сообщества на предотвращение возможности разрастания споров внутри государств или между государствами в вооруженные конфликты.