| World peace is continually threatened by the paranoia of power, as internal and international conflicts plague humanity. | Международный мир находится под постоянной угрозой паранойи власти, в то время как внутренние и международные конфликты несут мучения человечеству. |
| In particular in Africa, it is small arms rather than heavy weaponry fuelling regional as well as internal conflicts. | В Африке, в частности, стрелковое оружие в большей степени, чем тяжелые вооружения подпитывает региональные и внутренние конфликты. |
| Conflict competence is essential for effectively addressing workplace disagreements early, thereby preventing them from escalating into intractable conflicts. | Наличие навыков разрешения конфликтов необходимо для эффективного устранения разногласий на рабочем месте на ранних этапах, препятствуя тем самым их перерастанию в трудноразрешимые конфликты. |
| The Office continued to engage with staff and management representatives in respect of the impact of performance management on workplace conflicts. | Канцелярия продолжала взаимодействовать с представителями персонала и руководства в вопросах, касающихся влияния управления служебной деятельностью на конфликты на рабочем месте. |
| A delegation queried the change in the name of subprogramme 2 to Disasters and conflicts. | Одна из делегаций попросила объяснить причины изменения названия подпрограммы 2 на «Бедствия и конфликты». |
| Responsibility for the conflict was also attributed to opposition forces, including with regard to engaging children in military conflicts. | Ответственность за конфликт была также возложена на оппозиционные силы, в том числе ответственность за вовлечение детей в военные конфликты. |
| The prolonged global economic downturn and violent conflicts in recent years have exacerbated poverty, inequality and exclusion. | Затяжной глобальный экономический спад и насильственные конфликты последних лет усугубляют нищету, неравенство и отчуждение. |
| The conflicts come at a huge human and financial cost to Africa and the international community as a whole. | З. Конфликты сопряжены для Африки и международного сообщества в целом с огромными человеческими потерями и финансовыми издержками. |
| Therefore, preventing conflicts is possible, provided that all relevant stakeholders take appropriate responsibility. | Отсюда следует вывод, что конфликты можно предотвратить, но только при условии, что все соответствующие заинтересованные стороны будут вести себя ответственно. |
| Two interlocutors questioned the Council's capacity to stay focused on long-term conflicts. | Два участника высказали сомнения в способности Совета постоянно держать в поле зрения давние конфликты. |
| It was through genuine dialogue and cooperation among parties that conflicts should be resolved. | Конфликты должны разрешаться на основе подлинного диалога и сотрудничества между сторонами. |
| If not addressed effectively, workplace conflicts can be detrimental to the achievement of strategic organizational objectives. | Конфликты на рабочем месте, без их эффективного урегулирования, могут нанести ущерб достижению стратегических целей организации. |
| Inequality harms economic dynamism and poverty reduction, can trigger economic crises, creates social exclusion and feeds into political tensions and conflicts. | Неравенство наносит ущерб экономической активности и деятельности по сокращению масштабов нищеты, может вызвать экономические кризисы, приводит к социальному отчуждению и усугубляет политическую напряженность и конфликты. |
| The country is faced with concurrent conflicts on multiple fronts. | В стране продолжаются конфликты одновременно на многих фронтах. |
| Such conflicts are often personal in nature, but also may occur at the organizational level. | Такие конфликты зачастую носят личный характер, но могут происходить и на организационном уровне. |
| We need to rebuild and reintegrate societies better after crises and conflicts. | Мы должны эффективнее содействовать восстановлению и реинтеграции обществ, переживших кризисы и конфликты. |
| Implementation of procedures designed to ensure that conflicts of interest are identified, communicated to the relevant parties and managed. | Введены в действие процедуры, позволяющие выявлять конфликты интересов, доводить их до сведения заинтересованных сторон и принимать необходимые меры. |
| Inter-clan conflicts remain a potent source of instability and insecurity for Somalis on a day-to-day level. | Межклановые конфликты остаются мощным источником нестабильности и опасности для сомалийцев в их повседневной жизни. |
| Many countries that have experienced conflicts in the past face repeated cycles of violence, displacement, pervasive humanitarian crises and instability. | Многие страны, пережившие конфликты в прошлом, сталкиваются с повторяющимися циклами насилия, перемещения, широко распространенных кризисов и нестабильности. |
| During the period under review, UNOCA remained engaged with key stakeholders to help prevent violent conflicts and promote regional peace and security. | В рассматриваемый период ЮНОЦА продолжала взаимодействовать с ключевыми заинтересованными сторонами, помогая предотвращать ожесточенные конфликты и содействовать региональному миру и безопасности. |
| In addition to the continuing financial crisis and the weak rule of law, inter-tribal conflicts are also motivated by militarization and politicization of tribes. | Помимо продолжающегося финансового кризиса и ослабления законности межплеменные конфликты также вызываются милитаризацией и политизацией племен. |
| There is no history of clashes or conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds in Belarus. | В стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, лингвистической, конфессиональной основе. |
| Many regional and local conflicts remain unresolved. | Остаются неурегулированными многие региональные и локальные конфликты. |
| They should take active measures to prevent tenure disputes from arising and from escalating into violent conflicts. | Им следует принимать активные меры для предотвращения возникновения споров по поводу прав владения и пользования и их эскалации в насильственные конфликты. |
| In Darfur, sporadic hostilities between Government and armed movement forces as well as inter-communal conflicts continue. | В Дарфуре временами происходят боевые столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, а также продолжаются межобщинные конфликты. |