Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Regional conflicts continue to pose serious challenges. Региональные конфликты по-прежнему представляют серьезную опасность.
We can add to this poverty, illiteracy, hunger, pandemics, local conflicts and terrorism, not forgetting natural disasters. К этому списку можно добавить нищету, неграмотность, голод, пандемии, локальные конфликты, терроризм и, разумеется, стихийные бедствия.
Interpersonal issues includes interpersonal conflicts among colleagues, as well as complaints about abuse of power by superiors and intimidation. Межличностные вопросы включают конфликты между коллегами по службе, а также жалобы на злоупотребление властными полномочиями и запугивания со стороны руководителей.
You encountered him several times in the '60s: Battles, conflicts. Вы сталкивались с ним несколько раз в 60-х: стычки, конфликты.
You know, we don't have time for these petty conflicts. У меня нет времени на эти мелкие конфликты.
Interference in alien conflicts is strictly prohibited. Вмешательство в инопланетные конфликты строго запрещено.
Our mother used to make us write letters to each other to help us resolve our conflicts. Наша мама заставляла нас писать письма друг другу, чтобы заладить конфликты.
Conflicts remain unresolved in the Middle East, while at the same time long-standing and new conflicts in the African region continue to require the international community's attention. Конфликты по-прежнему не урегулированы на Ближнем Востоке, хотя при этом давние и новые конфликты в африканском регионе продолжают требовать внимания международного сообщества.
After her visit to Nigeria in February 2014, the Special Rapporteur on minority issues noted that some of the tensions and conflicts that had erupted in Nigeria's northern states and states in the country's middle belt had been depicted as religious or ethnic conflicts. После своей поездки в Нигерию в феврале 2014 года Специальный докладчик по вопросам меньшинств отметила, что некоторые очаги напряженности и конфликты, которые вспыхнули в северных штатах Нигерии и «среднем поясе» страны, характеризовались как религиозные или этнические конфликты.
Extending the scope of the draft articles to non-international conflicts would inevitably raise the question of how such conflicts should be defined and how the other State party to a treaty could ascertain whether or not such a conflict existed. Расширение сферы применения проектов статей, позволяющее охватить немеждународные конфликты, неизбежно поднимет вопрос о том, каким образом эти конфликты должны быть определены и как другое государство - участник договора может удостовериться в том, существует ли такой конфликт.
Looking back upon a succession of recent conflicts, it becomes evident that many conflicts can be attributed to a lack of communication and consequent misunderstandings between different groups, be they national, ethnic or religious. Если оглянуться назад на возникавшие в последние годы один за другим конфликты, станет очевидным, что многие конфликты можно отнести на счет недостаточного общения и возникающих как следствие этого недоразумений между различными группами, будь то национальными, этническими или религиозными.
Try not to cause conflicts and cooperate. Постарайтесь не вступать в конфликты и спокойно работайте.
Because participants are added to the programme upon joining the United Nations or upon promotion or change in functions, the programme is effective in identifying and managing potential conflicts of interest early on and prior to actual conflicts emerging. Поскольку новые участники добавляются к программе при поступлении на работу в Организацию Объединенных Наций или при повышении в должности, или при изменении функций, программа является эффективным средством выявления и урегулирования потенциальных конфликтов интересов на ранних этапах и до их перерастания в подлинные конфликты.
In contrast to the mostly ideologically based conflicts of the 1970s and 1980s, conflicts over the control of government, as well as natural and economic resources, dominate the present agenda. В отличие от большинства конфликтов 70х и 80х годов, носивших идеологический характер, в сегодняшней повестке дня доминируют конфликты вокруг контроля за органами управления, а также вокруг природных и экономических ресурсов.
Humility: even though the lessons learned from other conflicts are important, not all conflicts are identical. смиренномудрие: несмотря на то, что уроки, извлеченные из других конфликтов, важны, не следует думать, что все конфликты одинаковы.
Abyei can become a flashpoint that compounds conflicts in both countries or can be a model for addressing the development and governance challenges that are at the root of these regional conflicts, especially through a system of decentralization and devolution of powers. Абьей может стать либо очагом напряженности, что обострит конфликты в обеих странах, либо образцом в плане решения - в первую очередь при помощи системы децентрализации и передачи полномочий - проблем в области развития и государственного управления, которые являются коренными причинами этих региональных конфликтов.
It is also important to note that these same conflicts tarnish the image and the interests of the Governments concerned, raising the possibility of a shift in incentive functions on the part of the States in case conflicts continue. Также важно отметить, что эти конфликты негативно сказываются на имидже и интересах соответствующих правительств, повышая возможность переориентирования стимулов со стороны государств в случае продолжения конфликта.
As seen in figure 2, the majority of requests for assistance continue to relate to conflicts of interest in the broad sense - the categories of outside activities, gifts, personal investment and other conflicts of interest. Как видно из рисунка 2, большая часть запросов о предоставлении консультации по-прежнему связана с вопросами конфликта интересов в широком смысле - категории внеслужебной деятельности, подарки, частные вложения и другие конфликты интересов.
They also requested clarification on the family relationships policy amendment and on early detection of conflicts of interest in recruitment, especially when it would be introduced and how it dealt with job applicants who had real or potential conflicts of interest. Они также запросили разъяснение по поводу изменения политики, касающейся семейных отношений и раннего выявления конфликта интересов при наборе персонала, особенно того, когда оно будет внедрено и какие меры принимаются в отношении кандидатов, у которых есть реальные или потенциальные конфликты интересов.
The Ethics Office reviews the disclosure reports for potential conflicts of interest and, where necessary, provides advice on how best to manage such conflicts, in the best interests of UNDP and of the staff member. Бюро по вопросам этики проводит обзор поступивших в порядке раскрытия информации сообщений в целях выявления потенциальных конфликтов интересов и, когда это необходимо, выносит рекомендации о том, как наилучшим образом урегулировать такие конфликты на основе максимального учета интересов ПРООН и соответствующего сотрудника.
The Organization had also held a series of conferences on the victimization of children in recent wars and conflicts and had called upon its member States to prevent children from becoming involved in such conflicts. Организация также провела ряд конференций по проблеме виктимизации детей в недавних войнах и конфликтах и призвала государства, являющиеся ее членами, предотвращать вовлечение детей в такие конфликты.
They can also contribute to starting or perpetuating new conflicts in those same areas, because surplus ammunition, the securing of which entails a net cost for States, can be diverted from military stockpiles into zones of instability, where they fuel and exacerbate conflicts and violence. Они могут также способствовать началу или затягиванию конфликтов в этих же районах, поскольку избыточные запасы боеприпасов, безопасное хранение которых накладывает на государство бремя расходов, могут передаваться из мест хранения в районы нестабильности, где они подпитывают и усугубляют конфликты и насилие.
They might emphasize the unilateralism that threatens to negate the democratic advances of the last decades of the twentieth century and draw attention to renewed conflicts and wars that seem to compete with the destructive fury of the conflicts of the last century. Они отметили бы односторонний характер нынешнего мира, угрожающий тем демократическим завоеваниям, которых нам удалось добиться в последние десятилетия ХХ века, и обратили внимание на возобновление конфликтов и войн, которые по своей разрушительной силе словно пытаются превзойти конфликты века предыдущего.
Since most conflicts today are internal, the Union hopes that the review conference in December will be able to decide to extend the scope of the entire CCW regime to non-international conflicts. Поскольку большинство конфликтов сегодня носит внутренний характер, Союз надеется на то, что на конференции по обзору, которая состоится в декабре месяце, удастся принять решение относительно распространения режима всей Конвенции на немеждународные конфликты.
The definition of "armed conflict" in draft article 2 should be considered independently of its effects on treaties; its scope should be limited to conflicts between States and not extend to internal conflicts. Определение понятия "вооруженный конфликт", данное в проекте статьи 2, следует рассматривать независимо от его последствий для договоров; сферу его применения следует ограничить конфликтами между государствами и не распространять ее на внутренние конфликты.