| The international community has already intervened in such conflicts. | Международное сообщество уже осуществляло вмешательство в такие конфликты. |
| Mr. Chairman, new conflicts have erupted while old ones remain unresolved. | Г-н Председатель, в условиях, когда остаются неурегулированными старые конфликты, возникают новые. |
| This was even more serious and destructive than previous conflicts. | Она была еще более серьезной и разрушительной, чем предыдущие конфликты. |
| Such conflicts fell entirely within domestic jurisdiction. | Такие конфликты относятся исключительно к национальной юрисдикции. |
| During the first half of the 1990s, infant mortality rates deteriorated in African countries experiencing civil and ethnic conflicts. | В первой половине 90-х годов в африканских странах, где происходили гражданские и этнические конфликты, уровни младенческой смертности возросли. |
| Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions. | Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений. |
| In some areas of the world where conflicts exist, the illicit traffic of conventional weapons should be strictly monitored. | В отдельных районах мира, в которых существуют конфликты, необходимо наладить строгий контроль за незаконной торговлей обычным оружием. |
| These conflicts fuel the build-up of conventional weapons in many regions. | Эти конфликты питают собой наращивание обычных вооружений во многих регионах. |
| Nevertheless, West Africa had been able to resolve or contain conflicts at the regional level in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. | Вместе с тем, страны Западной Африки показали, что они способны урегулировать или локализовать конфликты на уровне региона в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау. |
| To resolve conflicts and seek solutions to refugee problems, the international community should mobilize global solidarity. | Чтобы урегулировать конфликты и решить проблему беженцев, международное сообщество должно обеспечить солидарность всех стран мира. |
| Brazil has always been reluctant to involve itself in its neighbors' domestic conflicts. | Бразилия всегда не хотела вмешиваться во внутренние конфликты своих соседей. |
| Ethnic cleansing and inter-ethnic conflicts stemmed from denial of the simple truth that all people were equal in their dignity and rights. | Этнические чистки и межнациональные конфликты являются результатом отрицания той простой истины, что все люди равны в своем достоинстве и правах. |
| But beneath the politics, there are other substantial conflicts between the UK and its continental neighbors. | Однако помимо политики есть и другие существенные конфликты между Великобританией и ее континентальными соседями. |
| Wars, conflicts, poor governance and corruption also contributed to the image of Africa as a region in perpetual crisis. | Войны, конфликты, плохое управление и коррупция также содействуют формированию образа Африки как региона постоянного кризиса. |
| Nonetheless, in many countries, conflicts and natural disasters had had a negative impact on the economy. | Однако на экономике многих стран негативно сказались конфликты и стихийные бедствия. |
| These internal conflicts have worsened with the country's domestic political crisis and the global economic crisis. | Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис. |
| It was therefore necessary to enhance "silent diplomacy" so as to prevent disputes from turning into conflicts. | Поэтому необходимо более активно использовать методы "тихой" дипломатии в целях недопущения перерастания разногласий в конфликты. |
| By the 1990's, such conflicts were the dominant form. | До 90-х годов такие конфликты были доминирующей формой. |
| Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved. | Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. |
| It was crucial to address root-causes; external interventions only exacerbated conflicts. | Крайне важно устранить коренные причины; внешнее вмешательство лишь усугубляет конфликты. |
| Among the most serious had been conflicts, both between and within States, and major economic crises. | К их числу относятся конфликты, как между государствами, так и внутри них, и крупные экономические потрясения. |
| Continuing tensions were still drawing States into conflicts and diverting attention and resources away from the development process. | Сохраняющаяся напряженность по-прежнему вовлекает государства в конфликты и отвлекает внимание и ресурсы от процесса развития. |
| The international community must therefore ensure that civil, ethnic, cultural or religious conflicts did not degenerate into holocausts. | Поэтому международное сообщество должно следить за тем, чтобы гражданские, этнические, культурные и религиозные конфликты не приобретали катастрофических масштабов. |
| These conflicts have also resulted in the displacement of unprecedented numbers of people. | Эти конфликты также привели к перемещению беспрецедентного числа людей. |
| Unfortunately, conflicts continued in West Africa, as did the atrocities inflicted on civilians and refugees. | В Западной Африке, к сожалению, продолжаются конфликты, от которых по-прежнему страдает гражданское население и беженцы. |