The international community has already intervened in such conflicts. |
Международное сообщество уже осуществляло вмешательство в такие конфликты. |
Mr. Chairman, new conflicts have erupted while old ones remain unresolved. |
Г-н Председатель, в условиях, когда остаются неурегулированными старые конфликты, возникают новые. |
This was even more serious and destructive than previous conflicts. |
Она была еще более серьезной и разрушительной, чем предыдущие конфликты. |
Such conflicts fell entirely within domestic jurisdiction. |
Такие конфликты относятся исключительно к национальной юрисдикции. |
During the first half of the 1990s, infant mortality rates deteriorated in African countries experiencing civil and ethnic conflicts. |
В первой половине 90-х годов в африканских странах, где происходили гражданские и этнические конфликты, уровни младенческой смертности возросли. |
Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions. |
Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений. |
In some areas of the world where conflicts exist, the illicit traffic of conventional weapons should be strictly monitored. |
В отдельных районах мира, в которых существуют конфликты, необходимо наладить строгий контроль за незаконной торговлей обычным оружием. |
These conflicts fuel the build-up of conventional weapons in many regions. |
Эти конфликты питают собой наращивание обычных вооружений во многих регионах. |
Nevertheless, West Africa had been able to resolve or contain conflicts at the regional level in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. |
Вместе с тем, страны Западной Африки показали, что они способны урегулировать или локализовать конфликты на уровне региона в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау. |
To resolve conflicts and seek solutions to refugee problems, the international community should mobilize global solidarity. |
Чтобы урегулировать конфликты и решить проблему беженцев, международное сообщество должно обеспечить солидарность всех стран мира. |
Brazil has always been reluctant to involve itself in its neighbors' domestic conflicts. |
Бразилия всегда не хотела вмешиваться во внутренние конфликты своих соседей. |
Ethnic cleansing and inter-ethnic conflicts stemmed from denial of the simple truth that all people were equal in their dignity and rights. |
Этнические чистки и межнациональные конфликты являются результатом отрицания той простой истины, что все люди равны в своем достоинстве и правах. |
But beneath the politics, there are other substantial conflicts between the UK and its continental neighbors. |
Однако помимо политики есть и другие существенные конфликты между Великобританией и ее континентальными соседями. |
Wars, conflicts, poor governance and corruption also contributed to the image of Africa as a region in perpetual crisis. |
Войны, конфликты, плохое управление и коррупция также содействуют формированию образа Африки как региона постоянного кризиса. |
Nonetheless, in many countries, conflicts and natural disasters had had a negative impact on the economy. |
Однако на экономике многих стран негативно сказались конфликты и стихийные бедствия. |
These internal conflicts have worsened with the country's domestic political crisis and the global economic crisis. |
Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис. |
It was therefore necessary to enhance "silent diplomacy" so as to prevent disputes from turning into conflicts. |
Поэтому необходимо более активно использовать методы "тихой" дипломатии в целях недопущения перерастания разногласий в конфликты. |
By the 1990's, such conflicts were the dominant form. |
До 90-х годов такие конфликты были доминирующей формой. |
Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved. |
Люди и народы могут терпеть трудности, если у них есть предчувствие, что будущее станет лучше, а конфликты разрешатся. |
It was crucial to address root-causes; external interventions only exacerbated conflicts. |
Крайне важно устранить коренные причины; внешнее вмешательство лишь усугубляет конфликты. |
Among the most serious had been conflicts, both between and within States, and major economic crises. |
К их числу относятся конфликты, как между государствами, так и внутри них, и крупные экономические потрясения. |
Continuing tensions were still drawing States into conflicts and diverting attention and resources away from the development process. |
Сохраняющаяся напряженность по-прежнему вовлекает государства в конфликты и отвлекает внимание и ресурсы от процесса развития. |
The international community must therefore ensure that civil, ethnic, cultural or religious conflicts did not degenerate into holocausts. |
Поэтому международное сообщество должно следить за тем, чтобы гражданские, этнические, культурные и религиозные конфликты не приобретали катастрофических масштабов. |
These conflicts have also resulted in the displacement of unprecedented numbers of people. |
Эти конфликты также привели к перемещению беспрецедентного числа людей. |
Unfortunately, conflicts continued in West Africa, as did the atrocities inflicted on civilians and refugees. |
В Западной Африке, к сожалению, продолжаются конфликты, от которых по-прежнему страдает гражданское население и беженцы. |