| However, the unresolved conflicts in Nagorny-Karabakh and Abkhazia still stand as principal obstacles to political stability and economic development. | Однако неразрешенные конфликты в Нагорном Карабахе и Абхазии по-прежнему остаются главным препятствием на пути обеспечения политической стабильности и экономического развития. |
| Much remained to be done to enable the Organization to respond appropriately and promptly to emerging crises and conflicts. | Предстоит еще немало сделать для того, чтобы Организация адекватно и своевременно реагировала на возникающие кризисы и конфликты. |
| We live in a terribly imperfect world where conflicts break out with unpredictable certainty. | Мы живем в ужасающе несовершенном мире, где конфликты возникают с непредсказуемой регулярностью. |
| Numerous conflicts are awaiting resolution and constitute a considerable challenge to the international community's capacity to guarantee their peaceful and definitive settlement. | Многочисленные конфликты ожидают решения и в значительной степени подрывают возможности международного сообщества гарантировать мирное и окончательное урегулирование. |
| Meanwhile, there is no need to prove that poverty and underdevelopment are among major contributing factors to conflicts. | Тем временем нет необходимости доказывать то, что нищета и низкий уровень развития относятся к числу основных факторов, порождающих конфликты. |
| Internal conflicts pose the most significant legal and pragmatic challenges for those seeking to protect the lives of civilians. | Внутренние конфликты создают весьма серьезные трудности правового и практического характера для тех, кто стремится обеспечить защиту гражданского населения. |
| Several participants underlined the need for special measures for LDCs emerging from internal conflicts. | Ряд участников подчеркнули необходимость принятия специальных мер в интересах НРС, переживших внутренние конфликты. |
| Prevention strategies will have to suit the needs of the different regions, countries and circumstances of given conflicts. | Превентивные стратегии должны учитывать особенности различных регионов и стран и условия, в которых возникают данные конфликты. |
| It is political, because conflicts disrupt inter-State relations, adversely, affecting the climate of cooperation at regional and international levels. | Политическим потому, что конфликты оказывают пагубное воздействие на межгосударственные отношения, подрывая атмосферу сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
| The relentless conflicts and wars that have afflicted Afghanistan for too long have destroyed the infrastructure and resources of that country. | Непрекращающиеся конфликты и войны, от которых Афганистан страдает на протяжении столь длительного периода времени, разрушили инфраструктуру этой страны и лишили ее ресурсов. |
| In the face of this problematic reality, Georgia sought to resolve the conflicts by involving specialized international institutions and organizations. | Столкнувшись с такой сложной реальной ситуацией, Грузия попыталась урегулировать конфликты с помощью международных специализированных учреждений и организаций. |
| This is taking place while many civilians are continuing to suffer in several armed areas and conflicts. | Наши дискуссии проходят в то время, когда многие мирные граждане продолжают испытывать страдания в нескольких районах, где имеют место вооруженные конфликты. |
| Of course, it is far preferable to prevent conflicts before they become full-fledged crises requiring intensive peacekeeping or peacemaking. | Значительно предпочтительней, конечно же, предотвращать конфликты до того, как они перерастут в полномасштабные кризисы, требующие интенсивного поддержания или установления мира. |
| We know that today's conflicts require a complex range of responses from peacekeepers. | Нам известно, что современные конфликты выдвигают перед миротворцами необходимость осуществления сложного набора ответных мер. |
| The area that may be most susceptible to institutional conflicts is the inspectorate. | Право на проведение инспекций является той областью, в которой конфликты институциональных интересов возникают чаще всего. |
| Prevailing conflicts and poverty in several countries fuel the trafficking of human beings within and beyond Africa. | Непрекращающиеся конфликты и нищета в ряде стран способствуют незаконной торговле людьми на территории и за пределами Африки. |
| These conflicts have devastated the lives of hundreds of thousands of people across Myanmar for far too long. | Эти конфликты слишком долго опустошали многие районы Мьянмы, где проживают сотни тысяч людей. |
| The factors at the national level that accelerated poverty included weak and inadequate infrastructure and social services, rampant unemployment and wars and conflicts. | Факторами национального уровня, способствующими распространению нищеты, являются слабая и неразвитая инфраструктура и низкий уровень социальных услуг, высокая безработица, а также войны и конфликты. |
| Where conflicts do take place, the earliest possible solution should be found. | Там, где конфликты все же имеют место, необходимо находить возможные оперативные решения. |
| The protracted conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo have continued to generate large numbers of refugees who are sheltered in Zambia. | Затянувшиеся конфликты в Анголе и Демократической Республике Конго продолжают порождать большое число беженцев, которые нашли убежище в Замбии. |
| We must be able to celebrate humanity in this global village, to go beyond our differences and conflicts. | Мы должны быть способными возвеличить, восславить и воспеть человечество, живущее в условиях единой глобальной деревни, преодолеть наши различия и конфликты. |
| As I have said, conflicts can be a breeding ground for terrorism. | Как я сказал, конфликты могут стать питательной средой для терроризма. |
| Terrorism fully exploits unresolved conflicts and profits from their expansion. | Терроризм всячески использует неразрешенные конфликты и выигрывает от их расширения. |
| This means, in other words, that even conflicts lasting a few days can leave huge numbers of unexploded munitions. | Другими словами, это означает, что даже те конфликты, которые продолжаются несколько дней, могут оставить после себя огромное количество невзорвавшихся боеприпасов. |
| Protracted conflicts can, of course, be expected to cause even more massive damage. | Безусловно, при этом логично предположить, что затяжные конфликты приведут к еще более крупному ущербу. |