Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликты

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликты"

Примеры: Conflicts - Конфликты
Still, unexploded remnants of war remain a serious problem, especially in rural areas bordering neighbouring countries experiencing conflicts and where liberation wars were more intense. Неразорвавшиеся пережитки войны по-прежнему остаются серьезной проблемой, особенно в сельских районах, граничащих с соседними странами, где происходят конфликты и где происходили более ожесточенные освободительные войны.
Preventive action is also constantly being taken among ethnic diasporas and young people to prevent them being drawn into inter-ethnic or sectarian conflicts. На постоянной основе реализуется комплекс оперативно-профилактических мероприятий среди национальных диаспор и молодежи, направленных на недопущение вовлечения молодежи в межнациональные и межрелигиозные конфликты.
The IHH primarily delivers foodstuffs, clothes and tents to crisis regions hit by wars, conflicts, and natural disaster to meet urgent needs of victims. Фонд занимается в основном доставкой продовольствия, одежды и палаток в районы, переживающие войны, конфликты и стихийные бедствия, для удовлетворения чрезвычайных потребностей пострадавших.
Internal conflicts within regional indigenous political groups and between indigenous peoples and Bengali settlers have become a pretext for the continued military stronghold on the region and the delayed implementation of the Accord. Предлогом для сохранения мощного военного присутствия в регионе и отсрочки осуществления Соглашения стали внутренние конфликты среди региональных политических групп коренного населения и между коренными народами и бенгальскими поселенцами.
The main challenges to agricultural productivity include negative impacts of climate change, natural disasters and human-made disasters, e.g., internal conflicts which disproportionately affect rural women. К числу главных факторов, препятствующих росту производительности сельского хозяйства, относятся отрицательные последствия изменения климата, стихийные бедствия и ситуации, обусловленные действиями людей, такие как внутренние конфликты, от которых больше всего страдают сельские женщины.
This situation has fuelled conflicts between Indigenous Peoples and the State and extractive industry corporations, as well as causing divisions within the Indigenous communities themselves. Такое положение порождает конфликты между коренными народами, государством и корпорациями добывающей промышленности, а также вызывает раскол в самих коренных общинах.
The Committee also listed all the tribal conflicts and all the peace agreements concluded between the tribes from 1932 to 2004. Комитет также перечислил все межплеменные конфликты и все мирные соглашения, которые были заключены между племенами в период с 1932 по 2004 год.
Armed groups involved in these conflicts tend to be smaller and less well trained and equipped than national military forces. Вовлеченные в эти конфликты вооруженные группы, как правило, являются меньшими по своей численности и менее подготовленными и оснащенными, чем национальные вооруженные силы.
Drought and intermittent clan conflicts have resulted in the displacement of an estimated 400,000 people in Somalia who continue to live in extremely difficult conditions. Продолжающаяся засуха и непрерывные конфликты между кланами привели к перемещению порядка 400000 людей в Сомали, которые продолжают жить в исключительно трудных условиях.
Similarly, international assistance is also needed by the societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters, including violent conflicts. В международной помощи также нуждаются страны, пережившие кризисные ситуации в резуль-тате стихийных бедствий или техногенных катастроф, включая конфликты с применением насилия.
Prolonged unresolved conflicts in particular often create conditions conducive to exploitation by terrorists and as such must not be allowed to fester, however intractable they might seem. Затяжные неурегулированные конфликты особо часто порождают условия, которые могут эксплуатироваться террористами, и поэтому нельзя допускать их назревания, какими бы неразрешимыми они ни казались.
There is a tragic statistic showing that conflicts erupt within five years after they have finished because we do not stay on. Существует печальная статистика, свидетельствующая о том, что конфликты вспыхивают вновь в течение пяти лет после их окончания из-за того, что мы не доводим дело до конца.
The events that occurred in South Ossetia, Georgia, have proved once again that frozen conflicts generate instability and threaten regional and international security. События, произошедшие в Южной Осетии, вновь подтвердили, что «замороженные» конфликты порождают нестабильность и угрожают региональной и международной безопасности.
Indeed, those weapons stir up conflicts and have negative repercussions on development in all regions of the world, in particular on the African continent. И в самом деле, эти вооружения разжигают конфликты и отрицательно сказываются на развитии во всех регионах планеты, в особенности на африканском континенте.
We must make every effort to solve the misunderstandings and conflicts in our part of Europe peacefully and by agreement alone, not by making unilateral moves. Мы должны приложить все усилия к тому, чтобы устранять недоразумения и конфликты в нашей части Европы только мирным путем и только посредством договоренностей, а не принятием односторонних мер.
The conflicts in the former Yugoslavia, Rwanda, Darfur and the Democratic Republic of the Congo are but the most recent and notorious examples. Конфликты в бывшей Югославии, Руанде, Дарфуре и Демократической Республике Конго являются последними и печально известными примерами.
The statistic that I have is that 30 per cent of conflicts break out again within five years of a peace settlement. По этой статистике, в 30 процентах случаев конфликты возобновляются в течение пяти лет после достижения мирного урегулирования.
Hence, the importance for the Council to be supported in its determination and capacity to address conflicts where they could not have been prevented or avoided. Поэтому очень важно поддержать решимость и способность Совета урегулировать конфликты в тех случаях, когда их невозможно предотвратить или избежать.
Though there are many benefits for both parties, one also has to be aware of the problems and conflicts of interest that may exist. Хотя здесь обе стороны могут извлекать многочисленные выгоды, необходимо также иметь в виду возможные проблемы и конфликты интересов.
The most protracted conflicts of today have developed regional dimensions and created new dynamics that extend well beyond the border of a single country, increasingly inhibiting resolution of the conflict. Наиболее длительные конфликты сегодняшнего дня приобрели региональные изменения и новую динамику, которые простираются далеко за границы какой-либо одной страны, что во все большей степени препятствует урегулированию конфликтов.
We believe that the mandate of the commission would be incomplete without a strong conflict-prevention component, including the capability of monitoring potential conflicts and their possible spread. Мы считаем, что мандат этой комиссии был бы неполон без сильного компонента предотвращения конфликтов, включая способность отслеживать потенциальные конфликты и возможное их распространение.
While we have largely succeeded in reducing and phasing out inter-State conflicts, too many people today still know of and suffer from wars. Хотя нам в значительной мере удалось заметно сократить или прекратить межгосударственные конфликты, слишком много людей сегодня по-прежнему переживают войны и страдают от них.
Violent conflicts do occur in and between well-off countries, while most poor countries live in peace. Связанные с насилием конфликты происходят как в благополучных странах, так и между ними, в то время как многие бедные страны живут в мире.
However, rising inequality can increase tensions, and when this is coupled with a lack of institutional capacity to address the widening disparities, violent conflicts become more likely. Однако рост неравенства может привести к напряженности, а когда это сочетается с отсутствием институциональных механизмов решения вопросов углубляющихся различий, насильственные конфликты становятся более вероятными.
It should be noted that although many conflicts are classified as internal, they have an international element to them in that warring factions are supported by neighbouring countries. Следует отметить, что хотя многие конфликты относятся к категории внутренних, они имеют международную составляющую, поскольку враждующие группировки поддерживаются соседними странами.